Ezekiel 16:50
New International Version
They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.

New Living Translation
She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.

English Standard Version
They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.

Berean Study Bible
Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them, as you have seen.

New American Standard Bible
"Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.

King James Bible
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

Holman Christian Standard Bible
They were haughty and did detestable things before Me, so I removed them when I saw this.

International Standard Version
In their arrogance, they committed detestable practices in my presence, so when I saw it, I removed them.

NET Bible
They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.

GOD'S WORD® Translation
They were arrogant and did disgusting things in front of me. So I did away with them when I saw this.

Jubilee Bible 2000
And they filled themselves with arrogance and committed abomination before me, and when I saw it, I took them away.

King James 2000 Bible
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw fit.

American King James Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

American Standard Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good .

Douay-Rheims Bible
And they were lifted up, and committed abominations before me: and I took them away as thou hast seen.

Darby Bible Translation
And they were haughty, and committed abomination before me, and I took them away when I saw [it].

English Revised Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

Webster's Bible Translation
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

World English Bible
They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good].

Young's Literal Translation
And they are haughty and do abomination before Me, And I turn them aside when I have seen.

Esegiël 16:50 Afrikaans PWL
Hulle was suinig en het verwerplikhede voor My gedoen; daarom het Ek hulle verwyder toe Ek dit gesien het.

Ezekieli 16:50 Albanian
Ishin fodulle dhe kryenin veprime të neveritshme para meje; prandaj i hoqa nga mesi, kur e pashë këtë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:50 Arabic: Smith & Van Dyke
وتكبّرنّ وعملن الرجس امامي فنزعتهنّ كما رأيت.

Dyr Heskiheel 16:50 Bavarian
Daa wurdnd s hoohmüetig und fiengend vor meine Augn mit ienerne Grauln an. Drum haan i s verraeumt; dös waisst ja ee.

Езекил 16:50 Bulgarian
Те се и възгордяха и вършеха мерзости пред Мене; Затуй, като видях това, махнах ги.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。

以 西 結 書 16:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 見 便 將 他 們 除 掉 。

以 西 結 書 16:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 见 便 将 他 们 除 掉 。

Ezekiel 16:50 Croatian Bible
Uzoholiše se i gadosti pred očima mojim činjahu, i zato ih zatrijeh, kao što vidje!

Ezechiele 16:50 Czech BKR
Ale pozdvihše se, páchaly ohavnost přede mnou; protož sklidil jsem je, jakž mi se vidělo.

Ezekiel 16:50 Danish
de blev hovmodige og øvede Vederstyggelighed for mine Øjne; derfor stødte jeg dem bort, saa snart jeg saa det.

Ezechiël 16:50 Dutch Staten Vertaling
En zij verhieven zich, en deden gruwelijkheid voor Mijn aangezicht; daarom deed Ik ze weg, nadat Ik het gezien had.

Swete's Septuagint
καὶ ἐμεγαλαύχουν καὶ ἐποίησαν ἀνομήματα ἐνώπιόν μου, καὶ ἐξῆρα αὐτὰς καθὼς εἶδον.

Westminster Leningrad Codex
וַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה וַתַּעֲשֶׂ֥ינָה תֹועֵבָ֖ה לְפָנָ֑י וָאָסִ֥יר אֶתְהֶ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ ס

WLC (Consonants Only)
ותגבהינה ותעשינה תועבה לפני ואסיר אתהן כאשר ראיתי׃ ס

Aleppo Codex
נ ותגבהינה ותעשינה תועבה לפני ואסיר אתהן כאשר ראיתי  {ס}

Ezékiel 16:50 Hungarian: Karoli
És felfuvalkodának s cselekedének útálatosságot elõttem, és elveszítém õket, mikor [ezt] megláttam.

Jeĥezkel 16:50 Esperanto
Kaj ili fierigxis kaj faris abomenindajxon antaux Mi, kaj Mi forpusxis ilin, kiam Mi tion vidis.

HESEKIEL 16:50 Finnish: Bible (1776)
Mutta he olivat ylpiät, ja tekivät kauhistuksen minun edessäni; sentähden olen myös minä heittänyt heidät pois, kuin minä sen näin.

Ézéchiel 16:50 French: Darby
Elles se sont elevees et ont commis des abominations devant moi; et je les ai otees lorsque je l'ai vu.

Ézéchiel 16:50 French: Louis Segond (1910)
Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela.

Ézéchiel 16:50 French: Martin (1744)
Elles se sont élevées, et ont commis abomination devant moi, et je les ai exterminées, comme j'ai vu [qu'il était à propos de faire].

Hesekiel 16:50 German: Modernized
sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen.

Hesekiel 16:50 German: Luther (1912)
sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen.

Hesekiel 16:50 German: Textbibel (1899)
Vielmehr wurden sie hochmütig und verübten Greuel vor mir; da that ich sie hinweg, als ich das sah.

Ezechiele 16:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Erano altezzose, e commettevano abominazioni nel mio cospetto; perciò le feci sparire, quando vidi ciò.

Ezechiele 16:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed esse superbirono, e commisero abbominazione nel mio cospetto; laonde io le tolsi via, come vidi che dovea farsi.

YEHEZKIEL 16:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka mereka itu makin sombong dan dibuatnya barang yang keji di hadapan hadirat-Ku; setelah Kulihat hal itu maka Kubuanglah mereka itu.

에스겔 16:50 Korean
네 아우 소돔의 죄악은 이러하니 그와 그 딸들에게 교만함과 식물의 풍족함과 태평함이 있음이며 또 그가 가난하고 궁핍한 자를 도와주지 아니하며

Ezechiel 16:50 Latin: Vulgata Clementina
et elevatæ sunt, et fecerunt abominationes coram me : et abstuli eas sicut vidisti.

Ezechielio knyga 16:50 Lithuanian
Jos kėlėsi puikybėn ir darė bjaurystes mano akivaizdoje. Todėl Aš sunaikinau jas.

Ezekiel 16:50 Maori
A i whakakake ratou, i mahi hoki i te mea whakarihariha ki toku aroaro: no reira i unuhia atu ai ratou e ahau, kei taku i kite ai he pai.

Esekiel 16:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de ophøiet sig og gjorde det som var vederstyggelig for mitt åsyn, og jeg ryddet dem bort da jeg så det.

Ezequiel 16:50 Spanish: La Biblia de las Américas
y se enorgullecieron y cometieron abominaciones delante de mí. Y cuando lo vi las hice desaparecer.

Ezequiel 16:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y se enorgullecieron y cometieron abominaciones delante de Mí. Y cuando lo vi las hice desaparecer.

Ezequiel 16:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se enaltecieron, e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las quité.

Ezequiel 16:50 Spanish: Reina Valera 1909
Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.

Ezequiel 16:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se llenaron de soberbia, e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las quité.

Ezequiel 16:50 Bíblia King James Atualizada Português
Eram altivas e cometeram práticas abomináveis e nojentas diante de mim. Por este motivo Eu as exterminei, como sabes muito bem.

Ezequiel 16:50 Portugese Bible
Também elas se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que, ao ver isso, as tirei do seu lugar.   

Ezechiel 16:50 Romanian: Cornilescu
Ele s'au semeţit, şi au făcut urîciuni blestemate înaintea Mea; de aceea le-am şi nimicit, cînd am văzut lucrul acesta.

Иезекииль 16:50 Russian: Synodal Translation (1876)
И возгордились они, и делали мерзости пред лицемМоим, и, увидев это, Я отверг их.

Иезекииль 16:50 Russian koi8r
И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их.

Hesekiel 16:50 Swedish (1917)
Tvärtom blevo de högfärdiga och bedrevo vad styggeligt var inför mig; därför försköt jag dem, när jag såg detta.

Ezekiel 16:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y palalo at gumawa ng kasuklamsuklam sa harap ko: kaya't aking inalis sila, ayon sa aking minagaling.

เอเสเคียล 16:50 Thai: from KJV
เขาหยิ่งยโสและกระทำสิ่งน่าสะอิดสะเอียนต่อหน้าเรา เพราะฉะนั้นเราจึงเอาเขาออกไปเสียให้พ้นๆตามที่เราเห็นว่าดี

Hezekiel 16:50 Turkish
Kendilerini beğenmişlerdi. Önümde iğrenç şeyler yaptılar. Bu nedenle, gördüğün gibi onları önümden süpürüp attım.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:50 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã trở nên cao ngạo, phạm những sự gớm ghiếc trước mặt ta; nên ta đã trừ chúng nó đi, vừa khi ta thấy mọi điều đó.

Ezekiel 16:49
Top of Page
Top of Page