Ezekiel 31:11
New International Version
I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,

New Living Translation
I will hand it over to a mighty nation that will destroy it as its wickedness deserves. I have already discarded it.

English Standard Version
I will give it into the hand of a mighty one of the nations. He shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out.

Berean Study Bible
I delivered it into the hand of the ruler of the nations, for him to deal with it according to its wickedness. I have banished it.

New American Standard Bible
therefore I will give it into the hand of a despot of the nations; he will thoroughly deal with it. According to its wickedness I have driven it away.

King James Bible
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

Holman Christian Standard Bible
I determined to hand it over to a ruler of nations; he would surely deal with it. I banished it because of its wickedness.

International Standard Version
I turned it over to the leader of those nations, who dealt with it thoroughly. I have driven it away because of its wickedness.

NET Bible
I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.

GOD'S WORD® Translation
So I handed it over to a mighty ruler among the nations, and he surely dealt with it. I forced it out because of its wickedness.

Jubilee Bible 2000
I have therefore delivered him into the hand of the strong one of the Gentiles; he shall surely deal with him; I have cut him down for his wickedness.

King James 2000 Bible
I have therefore delivered it into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with it: I have driven it out for its wickedness.

American King James Version
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

American Standard Version
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.

Douay-Rheims Bible
I have delivered him into the hands of the mighty one of the nations, he shall deal with him: I have cast him out according to his wickedness.

Darby Bible Translation
I have given him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

English Revised Version
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

Webster's Bible Translation
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

World English Bible
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.

Young's Literal Translation
I give him into the hand of a god of nations, He dealeth sorely with him, In his wickedness I have cast him out.

Esegiël 31:11 Afrikaans PWL
daarom het Ek hom oorgegee in die hand van die magtige onder die nasies; dié sal deeglik met hom handel; volgens sy boosheid het Ek hom weggedryf.

Ezekieli 31:11 Albanian
do ta jap në dorë të kombit më të fuqishëm, me qëllim që të bëjë me të çfarë i pëlqen; unë e përzura për shkak të ligësisë së tij.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 31:11 Arabic: Smith & Van Dyke
اسلمته الى يد قوي الامم فيفعل به فعلا. لشره طردته.

Dyr Heskiheel 31:11 Bavarian
dösswögn lifert i s yn dönn groossn Dietnherrscher aus. Er geet dyrmit um, wie s is verdient haat, dös Mistvih. Dö mach i um.

Езекил 31:11 Bulgarian
затова ще го предам в ръката на силния от народите, който непременно ще се разправи с него; изпъдих го поради нечестието му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我就必將它交給列國中大有威勢的人,他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我就必将它交给列国中大有威势的人,他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。

以 西 結 書 31:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 必 將 他 交 給 列 國 中 大 有 威 勢 的 人 ; 他 必 定 辦 他 。 我 因 他 的 罪 惡 , 已 經 驅 逐 他 。

以 西 結 書 31:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 必 将 他 交 给 列 国 中 大 有 威 势 的 人 ; 他 必 定 办 他 。 我 因 他 的 罪 恶 , 已 经 驱 逐 他 。

Ezekiel 31:11 Croatian Bible
predadoh ga u ruke najmoćnijemu od svih naroda da učini s njime po zloći njegovoj, i odbacih ga.

Ezechiele 31:11 Czech BKR
Protož vydal jsem jej v ruku nejsilnějšího z národů, aby s ním přísně nakládal; pro bezbožnost jeho vyhnal jsem jej.

Ezekiel 31:11 Danish
derfor overgiver jeg den til en, som er vældig blandt Folkene; han skal gøre med den efter dens Gudløshed og tilintetgøre den.

Ezechiël 31:11 Dutch Staten Vertaling
Daarom gaf Ik hem in de hand van den machtigste der heidenen, dat die hem rechtschapen zou behandelen; Ik dreef hem uit om zijn goddeloosheid.

Swete's Septuagint
καὶ παρέδωκα αὐτὸν εἰς χεῖρας ἄρχοντος ἐθνῶν, καὶ ἐποίησεν τὴν ἀπώλειαν αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גֹּויִ֑ם עָשֹׂ֤ו יַֽעֲשֶׂה֙ לֹ֔ו כְּרִשְׁעֹ֖ו גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואתנהו ביד איל גוים עשו יעשה לו כרשעו גרשתהו׃

Aleppo Codex
יא ואתנהו--ביד איל גוים עשו יעשה לו כרשעו גרשתהו

Ezékiel 31:11 Hungarian: Karoli
Azért adom õt a nemzetek urának kezébe, bánjék el vele, gonoszságáért kiûztem õt.

Jeĥezkel 31:11 Esperanto
pro tio Mi transdonos gxin en la manon de la plej potenca el la nacioj, kiu agos kun gxi konforme al gxia malboneco kaj elpusxos gxin.

HESEKIEL 31:11 Finnish: Bible (1776)
Sentähden annoin minä hänen kaikkein väkevimmän käsiin pakanain seassa, joka hänen kanssansa mielensä jälkeen toimittaa; ja minä ajoin hänen pois, niinkuin hän jumalattomalla menollansa ansainnut oli:

Ézéchiel 31:11 French: Darby
je l'ai livre en la main du puissant des nations; il l'a traite à son gre. Je l'ai chasse à cause de son iniquite.

Ézéchiel 31:11 French: Louis Segond (1910)
Je l'ai livré entre les mains du héros des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé.

Ézéchiel 31:11 French: Martin (1744)
Et je l'ai livré entre les mains du [plus] fort d'entre les nations, qui l'a traité comme il fallait, [et] je l'ai chassé à cause de sa méchanceté.

Hesekiel 31:11 German: Modernized
darum gab ich ihn dem Mächtigsten unter den Heiden in die Hände, der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdienet hat mit seinem gottlosen Wesen,

Hesekiel 31:11 German: Luther (1912)
darum gab ich ihn dem Mächtigen unter den Heiden in die Hände, daß der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdient hat mit seinem gottlosen Wesen,

Hesekiel 31:11 German: Textbibel (1899)
darum gab ich sie in die Gewalt eines Starken unter den Völkern, der sollte verfahren mit ihr nach seiner Bosheit, bis ich ihn vertrieben haben würde.

Ezechiele 31:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
io lo diedi in mano del più forte fra le nazioni perché lo trattasse a suo piacimento; per la sua empietà io lo scacciai.

Ezechiele 31:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
io l’ho dato in man del più forte delle nazioni, per far di lui ad ogni suo volere, e l’ho scacciato per la sua empietà.

YEHEZKIEL 31:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab itu sudah Kuserahkan dia kepada tangan bangsa yang amat kuasa, supaya disengsarakannya ia sekehendak hatinya, dan Aku sudah membuang dia sebab jahatnya.

에스겔 31:11 Korean
내가 열국의 능한 자의 손에 붙일지라 그가 임의로 대접할 것은 내가 그의 악을 인하여 쫓아 내었음이라

Ezechiel 31:11 Latin: Vulgata Clementina
tradidi eum in manu fortissimi gentium : faciens faciet ei : juxta impietatem ejus ejeci eum.

Ezechielio knyga 31:11 Lithuanian
todėl Aš atidaviau jį į stipriausio tarp tautų rankas. Jis tinkamai pasielgs su juo, nes Aš išvariau jį dėl jo nedorybių.

Ezekiel 31:11 Maori
Mo reira ka tukua ia e ahau ki te ringa o te mea kaha o nga tauiwi; ka nui ta tera mahi ki a ia; he kino nona i peia ai ia e ahau.

Esekiel 31:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så gir jeg ham i hendene på folkenes hersker, så han kan gjøre med ham som han vil. For hans ugudelighets skyld drev jeg ham ut,

Ezequiel 31:11 Spanish: La Biblia de las Américas
lo entregaré, pues, en manos de un déspota de las naciones que lo tratará con dureza. Conforme a su maldad lo he echado fuera.

Ezequiel 31:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
lo entregaré, pues, en manos de un déspota de las naciones que lo tratará con dureza. Conforme a su maldad lo he echado fuera.

Ezequiel 31:11 Spanish: Reina Valera Gómez
por eso yo lo he entregado en mano del poderoso de las naciones, que de cierto tratará con él. Yo lo he desechado por su impiedad.

Ezequiel 31:11 Spanish: Reina Valera 1909
Yo lo entregaré en mano del fuerte de las gentes, que de cierto le manejará: por su impiedad lo he arrojado.

Ezequiel 31:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo lo entregué en mano del fuerte de los gentiles, él lo tratará; por su impiedad lo derribé.

Ezequiel 31:11 Bíblia King James Atualizada Português
Eu mesmo o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse segundo a sua malignidade. E assim, Eu o rejeitei.

Ezequiel 31:11 Portugese Bible
eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido. Eu já o lancei fora.   

Ezechiel 31:11 Romanian: Cornilescu
l-am dat în mînile viteazului neamurilor, care -i va face după răutatea lui; căci l-am izgonit.

Иезекииль 31:11 Russian: Synodal Translation (1876)
за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его.

Иезекииль 31:11 Russian koi8r
за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его.

Hesekiel 31:11 Swedish (1917)
därför skall jag prisgiva det åt en som är väldig bland folken. Han skall förvisso utföra sitt verk därpå, ty för dess ogudaktighets skull har jag förkastat det.

Ezekiel 31:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking ibibigay nga siya sa kamay ng makapangyarihan sa mga bansa; walang pagsalang siya'y susugpuin: aking pinalayas siya dahil sa kaniyang kasamaan.

เอเสเคียล 31:11 Thai: from KJV
เราจึงมอบมันไว้ในมือของผู้หนึ่งที่ทรงอานุภาพในบรรดาประชาชาติ ท่านนั้นจะจัดการกับมันเป็นแน่ เราได้ไล่มันออกเพราะความชั่วร้ายของมัน

Hezekiel 31:11 Turkish
ben de onu kovdum, ulusların önderinin eline teslim ettim. Ona kötülüğü uyarınca davranacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 31:11 Vietnamese (1934)
nên ta sẽ phó nó trong tay một đấng mạnh của các nước, người chắc sẽ xử với nó; ta đã đuổi nó ra vì những tội ác nó.

Ezekiel 31:10
Top of Page
Top of Page