Ezekiel 31:13
New International Version
All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.

New Living Translation
"The birds roost on its fallen trunk, and the wild animals lie among its branches.

English Standard Version
On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.

Berean Study Bible
All the birds of the air nested on its fallen trunk, and all the beasts of the field lived among its boughs.

New American Standard Bible
"On its ruin all the birds of the heavens will dwell, and all the beasts of the field will be on its fallen branches

King James Bible
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

Holman Christian Standard Bible
All the birds of the sky nested on its fallen trunk, and all the animals of the field were among its boughs.

International Standard Version
All the birds in the sky will live among its ruins, and the wild animals will forage among its branches.

NET Bible
On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.

GOD'S WORD® Translation
All the birds perched on the fallen tree, and all the wild animals lived in its branches.

Jubilee Bible 2000
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

King James 2000 Bible
Upon its ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon its branches:

American King James Version
On his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be on his branches:

American Standard Version
Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;

Douay-Rheims Bible
All the fowls of the air dwelt upon his ruins, and all the beasts of the field were among his branches.

Darby Bible Translation
Upon his fallen [trunk] do all the fowl of the heavens dwell, and all the beasts of the field are upon his branches:

English Revised Version
Upon his ruin all the fowls of the heaven shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

Webster's Bible Translation
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

World English Bible
On his ruin all the birds of the sky shall dwell, and all the animals of the field shall be on his branches;

Young's Literal Translation
On his ruin dwell do all fowls of the heavens, And on his boughs have been all the beasts of the field,

Esegiël 31:13 Afrikaans PWL
Al die voëls van die hemel sal op sy puin bly en al die wilde diere van die veld op sy takke

Ezekieli 31:13 Albanian
Mbi rrënojat e tij vijnë e qëndrojnë tërë zogjt e qiellit dhe mbi degët e tij janë të gjitha kafshët e fushës,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 31:13 Arabic: Smith & Van Dyke
على هشيمه تستقر جميع طيور السماء وجميع حيوان البر تكون على قضبانه.

Dyr Heskiheel 31:13 Bavarian
Auf dönn umgmachtn Stamm sitznd si d Vögl allsand hin, und de wildn Vicher nistnd si in n Gästet ein.

Езекил 31:13 Bulgarian
На трупа му ще си починат всичките небесни птици, и върху клоновете му ще бъдат всичките животни от полето,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,

以 西 結 書 31:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
空 中 的 飛 鳥 都 要 宿 在 這 敗 落 的 樹 上 , 田 野 的 走 獸 都 要 臥 在 他 的 枝 條 下 ,

以 西 結 書 31:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
空 中 的 飞 鸟 都 要 宿 在 这 败 落 的 树 上 , 田 野 的 走 兽 都 要 卧 在 他 的 枝 条 下 ,

Ezekiel 31:13 Croatian Bible
Na njegovo oboreno stablo sve ptice nebeske sletješe! Među njegovim se granama sve divlje zvijeri nastaniše!

Ezechiele 31:13 Czech BKR
Na němž padlém bydlí všelijaké ptactvo nebeské, a na ratolestech jeho jsou všelijací živočichové polní,

Ezekiel 31:13 Danish
Paa den faldne Stamme slaar alle Himmelens Fugle sig ned, og paa Grenene lejrer alle Markens Dyr sig,

Ezechiël 31:13 Dutch Staten Vertaling
Alle vogelen des hemels woonden op zijn omgevallen stam, en alle dieren des velds waren op zijn scheuten;

Swete's Septuagint
ἐπὶ τὴν πτῶσιν αὐτοῦ ἀνεπαύσαντο πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐπὶ τὰ στελέχη αὐτοῦ ἐγίνοντο πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ,

Westminster Leningrad Codex
עַל־מַפַּלְתֹּ֥ו יִשְׁכְּנ֖וּ כָּל־עֹ֣וף הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶל־פֹּארֹתָ֣יו הָי֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
על־מפלתו ישכנו כל־עוף השמים ואל־פארתיו היו כל חית השדה׃

Aleppo Codex
יג על מפלתו ישכנו כל עוף השמים ואל פראתיו היו כל חית השדה

Ezékiel 31:13 Hungarian: Karoli
Ledõlt törzsökén lakik vala minden égi madár, és ágaihoz [gyül ]vala a mezõ minden vada;

Jeĥezkel 31:13 Esperanto
Kaj sur gxia renversigxinta trunko sidos cxiaj birdoj de la cxielo, kaj sur gxiaj brancxoj sidos cxiaj bestoj de la kampo,

HESEKIEL 31:13 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki taivaan linnut istuivat hänen langenneilla kannoillansa, ja kaikki pedot kedolla nojasivat hänen oksiinsa.

Ézéchiel 31:13 French: Darby
Tous les oiseaux des cieux demeurent sur son tronc renverse, et toutes les betes des champs sont sur ses branches;

Ézéchiel 31:13 French: Louis Segond (1910)
Sur ses débris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte parmi ses rameaux,

Ézéchiel 31:13 French: Martin (1744)
Tous les oiseaux des cieux se sont tenus sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs se sont retirées vers ses rameaux.

Hesekiel 31:13 German: Modernized
und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen, und alle Tiere im Felde legten sich auf seine Äste,

Hesekiel 31:13 German: Luther (1912)
und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen und alle Tiere im Felde sich legten auf seine Äste;

Hesekiel 31:13 German: Textbibel (1899)
Auf ihrem gefällten Stamme wohnten alle Vögel des Himmels, und an ihre Äste kam alles Getier des Feldes,

Ezechiele 31:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sul suo tronco caduto si posano tutti gli uccelli del cielo, e sopra i suoi rami stanno tutte le bestie de’ campi.

Ezechiele 31:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutti gli uccelli del cielo albergano sopra le sue ruine, e tutte le fiere della campagna sono sopra i suoi ramoscelli;

YEHEZKIEL 31:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala unggas yang di udara lalu berhinggaplah pada batangnya yang tumbang itu, dan segala margasatwa dari padangpun dalam ranting-rantingnya.

에스겔 31:13 Korean
공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니

Ezechiel 31:13 Latin: Vulgata Clementina
In ruina ejus habitaverunt omnia volatilia cæli, et in ramis ejus fuerunt universæ bestiæ regionis.

Ezechielio knyga 31:13 Lithuanian
Ant jo kritusio kamieno nusileis padangių paukščiai, o per jo šakas lips krašto žvėrys.

Ezekiel 31:13 Maori
Kei runga i a ia, ina hinga, he kainga mo nga manu katoa o te rangi, a ka noho nga kirehe katoa o te parae ki ona manga;

Esekiel 31:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
på hans falne stamme slo alle himmelens fugler sig ned, og ved hans grener leiret sig alle markens dyr -

Ezequiel 31:13 Spanish: La Biblia de las Américas
`Sobre sus ruinas habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramaje derribado estarán todas las bestias del campo,

Ezequiel 31:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sobre sus ruinas habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramaje derribado estarán todas las bestias del campo,

Ezequiel 31:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Sobre sus ruinas habitarán todas las aves del cielo, y sobre sus ramas estarán todas las bestias del campo,

Ezequiel 31:13 Spanish: Reina Valera 1909
Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo:

Ezequiel 31:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo,

Ezequiel 31:13 Bíblia King James Atualizada Português
Todas as aves do céu se instalarão nas ruínas daquela imensa árvore caída, e todos os animais silvestres se abrigarão em meio aos seus galhos.

Ezequiel 31:13 Portugese Bible
Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;   

Ezechiel 31:13 Romanian: Cornilescu
Pe sfărîmăturile lui au venit şi s'au aşezat toate păsările cerului, şi toate fiarele cîmpului şi-au făcut culcuşul între ramurile lui,

Иезекииль 31:13 Russian: Synodal Translation (1876)
На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевыезвери.

Иезекииль 31:13 Russian koi8r
На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери.

Hesekiel 31:13 Swedish (1917)
På dess kullfallna stam bo alla himmelens fåglar, och på dess grenar lägra sig alla markens djur.

Ezekiel 31:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniyang guho ay magsisitahan ang lahat ng mga ibon sa himpapawid, at lahat ng mga hayop sa parang ay mangapapa sa kaniyang mga sanga;

เอเสเคียล 31:13 Thai: from KJV
นกในอากาศทั้งสิ้นจะอาศัยอยู่บนสิ่งสลักหักพังของมัน และสัตว์ป่าทุ่งทั้งปวงจะอยู่บนก้านของมัน

Hezekiel 31:13 Turkish
Bütün kuşlar devrik ağaca kondu, yabanıl hayvanlar dalları arasına yerleşti.

EÂ-xeâ-chi-eân 31:13 Vietnamese (1934)
Mọi loài chim trời sẽ đậu trên sự đổ nát của nó, và mọi loài thú đồng sẽ đến nghỉ trên những tược nó,

Ezekiel 31:12
Top of Page
Top of Page