Ezekiel 31:2
New International Version
"Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: "'Who can be compared with you in majesty?

New Living Translation
"Son of man, give this message to Pharaoh, king of Egypt, and all his hordes: "To whom would you compare your greatness?

English Standard Version
“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: “Whom are you like in your greatness?

Berean Study Bible
“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: ‘Who can be compared to your greatness?

New American Standard Bible
"Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes, 'Whom are you like in your greatness?

King James Bible
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?

Holman Christian Standard Bible
Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: Who are you like in your greatness?

International Standard Version
"Son of Man, tell this to Pharaoh, king of Egypt and his gangs: 'Who do you think you are? What makes you so great?

NET Bible
"Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes: "'Who are you like in your greatness?

GOD'S WORD® Translation
"Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and his many people, 'Was there ever anyone as great as you?

Jubilee Bible 2000
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt and to his people. Whom art thou like in thy greatness?

King James 2000 Bible
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom are you like in your greatness?

American King James Version
Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom are you like in your greatness?

American Standard Version
Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?

Douay-Rheims Bible
Son of man, speak to Pharao king of Egypt, and to his people: To whom art thou like in thy greatness?

Darby Bible Translation
Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?

English Revised Version
Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?

Webster's Bible Translation
Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?

World English Bible
Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom are you like in your greatness?

Young's Literal Translation
'Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and unto his multitude: To whom hast thou been like in thy greatness?

Esegiël 31:2 Afrikaans PWL
“Seun van ’n mens, sê vir Farao, koning van Mitzrayim en aan sy menigtes: ‘Soos wie is jy in jou grootheid?

Ezekieli 31:2 Albanian
Bir njeriu, i thuaj Faraonit, mbretit të Egjiptit dhe turmës së tij: Kujt i ngjet ti në madhështinë tënde?

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 31:2 Arabic: Smith & Van Dyke
يا ابن آدم قل لفرعون ملك مصر وجمهوره من اشبهت في عظمتك.

Dyr Heskiheel 31:2 Bavarian
Menscherl, sag yn n Färgn, yn n Künig von Güptn, und yn seinn Hör: Wer wär n so mächtig gwösn wie du?

Езекил 31:2 Bulgarian
Сине човешки, кажи на египетския цар Фараона и на множеството му: На кого си се уподобил ти във величието си?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:『在威勢上誰能與你相比呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:‘在威势上谁能与你相比呢?

以 西 結 書 31:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 和 他 的 眾 人 說 : 在 威 勢 上 誰 能 與 你 相 比 呢 ?

以 西 結 書 31:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 和 他 的 众 人 说 : 在 威 势 上 谁 能 与 你 相 比 呢 ?

Ezekiel 31:2 Croatian Bible
Sine čovječji, kaži faraonu, kralju egipatskom, i mnoštvu njegovu: 'Na koga naličiš veličinom svojom?

Ezechiele 31:2 Czech BKR
Synu člověčí, rci Faraonovi králi Egyptskému i množství jeho: K komu jsi podoben v své velikosti?

Ezekiel 31:2 Danish
Menneskesøn, sig til Farao, Ægyptens Konge, og til hans larmende Hob: Ved hvem kan du lignes i Storhed?

Ezechiël 31:2 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind! zeg tot Farao, den koning van Egypte, en tot zijn menigte: Wien zijt gij gelijk in uw grootheid?

Swete's Septuagint
Υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπὸν πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ τῷ πλήθει αὐτοῦ Τίνι ὡμοίωσας σεαυτὸν ἐν τῷ ὕψει σου;

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְאֶל־הֲמֹונֹ֑ו אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְגָדְלֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
בן־אדם אמר אל־פרעה מלך־מצרים ואל־המונו אל־מי דמית בגדלך׃

Aleppo Codex
ב בן אדם אמר אל פרעה מלך מצרים ואל המונו  אל מי דמית בגדלך

Ezékiel 31:2 Hungarian: Karoli
Embernek fia! szólj a Faraónak, Égyiptom királyának és az õ sokaságának: Kihez vagy hasonló a te nagyságodban?

Jeĥezkel 31:2 Esperanto
Ho filo de homo, diru al Faraono, regxo de Egiptujo, kaj al lia tuta popolo:Al kiu vi similigas vin en via grandeco?

HESEKIEL 31:2 Finnish: Bible (1776)
Sinä, ihmisen poika, sano Pharaolle, Egyptin kuninkaalle ja hänen kansallensa: kenen vertaiseksi sinä luulet itses sinun suuruudessas?

Ézéchiel 31:2 French: Darby
Fils d'homme, dis au Pharaon, roi d'Egypte, et à sa multitude: A qui es-tu semblable dans ta grandeur?

Ézéchiel 31:2 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?

Ézéchiel 31:2 French: Martin (1744)
Fils d'homme, dis à Pharaon Roi d'Egypte, et à la multitude de son peuple : A qui ressembles-tu dans ta grandeur?

Hesekiel 31:2 German: Modernized
Du Menschenkind, sage zu Pharao, dem Könige zu Ägypten, und zu all seinem Volk: Wem meinest du denn, daß du gleich seiest in deiner HERRLIchkeit?

Hesekiel 31:2 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, sage zu Pharao, dem König von Ägypten, und zu allem seinem Volk: Wem meinst du denn, daß du gleich seist in deiner Herrlichkeit?

Hesekiel 31:2 German: Textbibel (1899)
Menschensohn, sprich zum Pharao, dem Könige von Ägypten und zu seinem Gepränge: Wem gleichst du in deiner Größe?

Ezechiele 31:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuol d’uomo, di’ a Faraone re d’Egitto, e alla sua moltitudine: A chi somigli tu nella tua grandezza?

Ezechiele 31:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Figliuol d’uomo, di’ a Faraone, re di Egitto, ed alla sua moltitudine: A chi sei tu simile nella tua grandezza?

YEHEZKIEL 31:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam! katakanlah olehmu kepada Firaun, raja Mesir, dan kepada segala pengiringnya yang mulia itu: Dengan siapa gerangan kausangkakan dirimu sama dalam kebesaranmu ini?

에스겔 31:2 Korean
인자야 너는 애굽 왕 바로와 그 무리에게 이르기를 네 큰 위엄을 뉘게 비하랴

Ezechiel 31:2 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, dic Pharaoni regi Ægypti, et populo ejus : Cui similis factus es in magnitudine tua ?

Ezechielio knyga 31:2 Lithuanian
“Žmogaus sūnau, sakyk faraonui, Egipto karaliui, ir jo tautai: ‘Į ką tu panašus savo didybe?

Ezekiel 31:2 Maori
E te tama a te tangata, mea atu ki a Parao kingi o Ihipa, ratou ko ana mano tini; I a koe e nui na ko wai tou rite?

Esekiel 31:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Si til Farao, Egyptens konge, og til hans larmende hop. Hvem er du lik i din storhet?

Ezequiel 31:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Hijo de hombre, di a Faraón, rey de Egipto, y a su multitud: ``¿A quién te pareces en tu grandeza?

Ezequiel 31:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Hijo de hombre, dile a Faraón, rey de Egipto, y a su multitud: '¿A quién te pareces en tu grandeza?

Ezequiel 31:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Hijo de hombre, di a Faraón rey de Egipto, y a su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza?

Ezequiel 31:2 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, di á Faraón rey de Egipto, y á su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza?

Ezequiel 31:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, di a Faraón rey de Egipto, y a su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza?

Ezequiel 31:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Ó filho do homem, dize ao Faraó, rei do Egito, e a toda a sua gente: Quem é comparável a ti na tua majestade e poder?

Ezequiel 31:2 Portugese Bible
Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?   

Ezechiel 31:2 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, spune lui Faraon, împăratul Egiptului, şi mulţimii lui: ,Cu cine te asemeni tu în mărimea ta?

Иезекииль 31:2 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его:кому ты равняешь себя в величии твоем?

Иезекииль 31:2 Russian koi8r
сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его: кому ты равняешь себя в величии твоем?

Hesekiel 31:2 Swedish (1917)
Du människobarn, säg till Farao, konungen i Egypten, och till hans larmande hop: Vem kan förliknas med dig i din storhet?

Ezekiel 31:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, sabihin mo kay Faraon, na hari sa Egipto, at sa kaniyang karamihan: Sino ang iyong kawangis sa iyong kalakhan?

เอเสเคียล 31:2 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวแก่ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์และแก่หมู่นิกรของท่านว่า ในความเป็นใหญ่เป็นโตของท่านนั้น ท่านเหมือนผู้ใด

Hezekiel 31:2 Turkish
‹‹İnsanoğlu, firavuna ve halkına de ki, ‹‹ ‹Görkemde kim seninle boy ölçüşebilir?

EÂ-xeâ-chi-eân 31:2 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, hãy nói cùng Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, và cùng cả đoàn dân người rằng: Sự tôn đại của ngươi so sánh cùng ai?

Ezekiel 31:1
Top of Page
Top of Page