Haggai 2:6
New International Version
"This is what the LORD Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.

New Living Translation
"For this is what the LORD of Heaven's Armies says: In just a little while I will again shake the heavens and the earth, the oceans and the dry land.

English Standard Version
For thus says the LORD of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.

Berean Study Bible
For this is what the LORD of Hosts says: “Once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.

New American Standard Bible
"For thus says the LORD of hosts, 'Once more in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea also and the dry land.

King James Bible
For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;

Holman Christian Standard Bible
For the LORD of Hosts says this: "Once more, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.

International Standard Version
"For this is what the LORD of the Heavenly Armies says: 'Once more, in a little while, I will make the heavens, the earth, the sea, and the dry land to shake.

NET Bible
Moreover, the LORD who rules over all says: 'In just a little while I will once again shake the sky and the earth, the sea and the dry ground.

GOD'S WORD® Translation
"This is what the LORD of Armies says: Once again, in a little while, I am going to shake the sky and the earth, the sea and the dry land.

Jubilee Bible 2000
For thus hath the LORD of the hosts said: Yet even once, and I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land;

King James 2000 Bible
For thus says the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;

American King James Version
For thus said the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;

American Standard Version
For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord of hosts: Yet one little while, and I will move the heaven and the earth, and the sea, and the dry land.

Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry [land];

English Revised Version
For thus saith the LORD of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;

Webster's Bible Translation
For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;

World English Bible
For this is what Yahweh of Armies says: 'Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, the earth, the sea, and the dry land;

Young's Literal Translation
For thus said Jehovah of Hosts: Yet once more -- it is a little, And I am shaking the heavens and the earth, And the sea, and the dry land,

Haggai 2:6 Afrikaans PWL
Want so sê יהוה-Tzva’ot: “Weer ’n keer, oor ’n kort rukkie, gaan Ek die hemel en die aarde en die see en die droë grond skud.

Hagai 2:6 Albanian
Sepse kështu thotë Zoti i ushtrive: "Edhe një herë, pas pak, unë do t'i bëj të dridhen qiejtë dhe dheun, detin dhe sterenë;

ﺣﺠﻲ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه هكذا قال رب الجنود. هي مرّة بعد قليل فازلزل السموات والارض والبحر واليابسة.

Dyr Häggäus 2:6 Bavarian
Denn dös sait dyr Hörerherr: Daa ist niemer lang hin; naacherd laaß i önn Himml und d Erdn, s Mör und de Trückne, dyrbibnen,

Агей 2:6 Bulgarian
Защото така казва Господ на Силите: Още веднъж, след малко, аз ще разтърся небето и земята, морето и сушата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
萬軍之耶和華如此說:過不多時,我必再一次震動天地、滄海與旱地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
万军之耶和华如此说:过不多时,我必再一次震动天地、沧海与旱地。

哈 該 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 過 不 多 時 , 我 必 再 一 次 震 動 天 地 、 滄 海 , 與 旱 地 。

哈 該 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 过 不 多 时 , 我 必 再 一 次 震 动 天 地 、 沧 海 , 与 旱 地 。

Haggai 2:6 Croatian Bible
Jer ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Zamalo, i ja ću potresti nebesa i zemlju, i more i kopno.

Aggea 2:6 Czech BKR
Nebo takto praví Hospodin zástupů: Po malém času, aj, já ještě jednou pohnu nebem i zemí, a mořem i suchostí.

Haggaj 2:6 Danish
Thi saa siger Hærskarers HERRE: Endnu en Gang om en liden Stund vil jeg ryste Himmel og Jord, Hav og tørt Land,

Haggaï 2:6 Dutch Staten Vertaling
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

Swete's Septuagint
διότι λέγει Κύριος Παντοκράτωρ Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν,

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹ֥וד אַחַ֖ת מְעַ֣ט הִ֑יא וַאֲנִ֗י מַרְעִישׁ֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הֶחָרָבָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי כה אמר יהוה צבאות עוד אחת מעט היא ואני מרעיש את־השמים ואת־הארץ ואת־הים ואת־החרבה׃

Aleppo Codex
ו כי כה אמר יהוה צבאות עוד אחת מעט היא ואני מרעיש את השמים ואת הארץ ואת הים ואת החרבה

Aggeus 2:6 Hungarian: Karoli
Mert ezt mondja a Seregeknek Ura: Egy kevés [idõ] van még, és én megindítom az eget és a földet, a tengert és a szárazt.

Ĥagaj 2:6 Esperanto
CXar tiele diras la Eternulo Cebaot:Pasos malmulte da temo, kaj Mi ekmovos la cxielon kaj la teron, la maron kaj la sekteron;

HAGGAI 2:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä näin sanoo Herra Zebaot: vielä on vähä aikaa, niin minä taivaan, maan, meren ja mantereen saatan liikkumaan.

Aggée 2:6 French: Darby
Car, ainsi dit l'Eternel des armees: Encore une fois, ce sera dans peu de temps, et j'ebranlerai les cieux et la terre, et la mer et la terre seche;

Aggée 2:6 French: Louis Segond (1910)
Car ainsi parle l'Eternel des armées: Encore un peu de temps, Et j'ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec;

Aggée 2:6 French: Martin (1744)
Car ainsi a dit l'Eternel des armées : encore une fois, ce qui [même sera] dans peu de temps, j'ébranlerai les cieux et la terre, la mer, et le sec;

Haggai 2:6 German: Modernized
Nach dem Wort, da ich mit euch einen Bund machte, da ihr aus Ägypten zoget, soll mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht!

Haggai 2:6 German: Luther (1912)
Denn so spricht der HERR Zebaoth: Es ist noch ein kleines dahin, daß ich Himmel und Erde, das Meer und das Trockene bewegen werde.

Haggai 2:6 German: Textbibel (1899)
Denn so spricht Jahwe der Heerscharen: nur noch eine kleine Frist währt es, so erschüttere ich den Himmel und die Erde, das Meer und das Trockene;

Aggeo 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché così parla l’Eterno degli eserciti: Ancora una volta, fra poco, io farò tremare i cieli, la terra, il mare, e l’asciutto;

Aggeo 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, così ha detto il Signor degli eserciti: Ancora una volta, fra poco, io scrollerò il cielo, e la terra, e il mare, e l’asciutto;

HAGAI 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Sekali lagi, seketika juga adanya, maka Aku akan menggentarkan segala langit dan bumi dan laut dan darat.

학개 2:6 Korean
나 만군의 여호와가 말하노라 조금 있으면 내가 하늘과 땅과 바다와 육지를 진동시킬 것이요

Aggaeus 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Quia hæc dicit Dominus exercituum : Adhuc unum modicum est, et ego commovebo cælum, et terram, et mare, et aridam.

Agëjo knyga 2:6 Lithuanian
Nes taip sako kareivijų Viešpats: ‘Netrukus Aš dar kartą sudrebinsiu dangus ir žemę, jūrą ir sausumą.

Haggai 2:6 Maori
No te mea ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Kia kotahi ake ano, he wahi iti nei, a ka whakangaueuetia e ahau te rangi me te whenua, te moana me te wahi maroke.

Haggai 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For så sier Herren, hærskarenes Gud: Ennu én gang, om en liten stund, vil jeg ryste himmelen og jorden og havet og det tørre land.

Hageo 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``Una vez más, dentro de poco, yo haré temblar los cielos y la tierra, el mar y la tierra firme.

Hageo 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Una vez más, dentro de poco, Yo haré temblar los cielos y la tierra, el mar y la tierra firme.

Hageo 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque así dice Jehová de los ejércitos: De aquí a poco aún yo haré temblar los cielos y la tierra, y el mar y la tierra seca;

Hageo 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque así dice Jehová de los ejércitos: De aquí á poco aun haré yo temblar los cielos y la tierra, y la mar y la seca:

Hageo 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque así dijo el SEÑOR de los ejércitos: De aquí a poco yo haré temblar los cielos y la tierra, y el mar y la tierra seca;

Ageu 2:6 Bíblia King James Atualizada Português
Pois assim promete Yahweh dos Exércitos: “Muito em breve farei tremer os céus e a terra, o mar e a toda a terra seca!

Ageu 2:6 Portugese Bible
Pois assim diz o Senhor dos exércitos; Ainda uma vez, daqui a pouco, e abalarei os céus e a terra, o mar e a terra seca.   

Hagai 2:6 Romanian: Cornilescu
Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Încă puţină vreme, şi voi clătina încă odată cerurile şi pămîntul, marea şi ucatul;

Аггей 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо так говорит Господь Саваоф: еще раз, и это будет скоро, Я потрясу небо и землю, море и сушу,

Аггей 2:6 Russian koi8r
Ибо так говорит Господь Саваоф: еще раз, и это будет скоро, Я потрясу небо и землю, море и сушу,

Haggai 2:6 Swedish (1917)
Ty så säger HERREN Sebaot: Ännu en gång, inom en liten tid, skall jag komma himmelen och jorden, havet och det torra att bäva;

Haggai 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Minsan na lamang, sangdaling panahon, at aking uugain ang langit, at ang lupa, at ang dagat, at ang tuyong lupa;

ฮักกัย 2:6 Thai: from KJV
เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า อีกสักหน่อย เราจะเขย่าท้องฟ้าและโลก ทะเลและแผ่นดินแห้ง อีกครั้งหนึ่ง

Hagay 2:6 Turkish
‹‹Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹Kısa zamanda bir kez daha yeri, göğü, denizi, karayı sarsacağım.

A-gheâ 2:6 Vietnamese (1934)
Vì Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Còn một lần, khỏi ít lâu nữa, ta sẽ lam rúng động các từng trời và đất, biển và đất khô.

Haggai 2:5
Top of Page
Top of Page