Job 39:15
New International Version
unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.

New Living Translation
She doesn't worry that a foot might crush them or a wild animal might destroy them.

English Standard Version
forgetting that a foot may crush them and that the wild beast may trample them.

Berean Study Bible
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.

New American Standard Bible
And she forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may trample them.

King James Bible
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

Holman Christian Standard Bible
She forgets that a foot may crush them or that some wild animal may trample them.

International Standard Version
but she forgets that a foot might crush them or any wild animal might trample them.

NET Bible
She forgets that a foot might crush them, or that a wild animal might trample them.

GOD'S WORD® Translation
It forgets that a foot may crush them or a wild animal may trample them.

Jubilee Bible 2000
and forgets that the foot may crush them or that the wild beast may break them.

King James 2000 Bible
And forgets that the foot may crush them, or that a wild beast may break them.

American King James Version
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

American Standard Version
And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.

Douay-Rheims Bible
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.

Darby Bible Translation
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.

English Revised Version
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.

Webster's Bible Translation
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

World English Bible
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.

Young's Literal Translation
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.

Job 39:15 Afrikaans PWL
en omdat sy die voete van ’n voël het, vergeet sy dat die wilde diere van die veld dit kan vertrap.

Jobi 39:15 Albanian
duke harruar që një këmbë mund t'i shtypë ose një kafshë e fushave mund t'i shkelë.

ﺃﻳﻮﺏ 39:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.

Dyr Hieb 39:15 Bavarian
Wie leicht kännt doch öbbs drübertrampln; wie leicht bricht s auf dös eerstböst Vich!

Йов 39:15 Bulgarian
А забравя, че е възможно нога да ги смаже Или полски звяр да ги стъпче.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。

約 伯 記 39:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
卻 想 不 到 被 腳 踹 碎 , 或 被 野 獸 踐 踏 。

約 伯 記 39:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
却 想 不 到 被 脚 踹 碎 , 或 被 野 兽 践 踏 。

Job 39:15 Croatian Bible
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.

Jobova 39:15 Czech BKR
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?

Job 39:15 Danish
tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?

Job 39:15 Dutch Staten Vertaling
Zult gij hem geloven, dat hij uw zaad zal wederbrengen, en vergaderen tot uw dorsvloer?

Swete's Septuagint
καὶ ἐπελάθοντο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει.

Westminster Leningrad Codex
וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃

WLC (Consonants Only)
ותשכח כי־רגל תזורה וחית השדה תדושה׃

Aleppo Codex
טו ותשכח כי-רגל תזורה  וחית השדה תדושה

Jób 39:15 Hungarian: Karoli
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérûdre betakarítja?

Ijob 39:15 Esperanto
GXi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovagxa besto povas ilin disbati.

JOB 39:15 Finnish: Bible (1776)
(H 39:18) Hän unohtaa ne tallattavan,ja että peto kedolla ne rikkois.

Job 39:15 French: Darby
Et elle oublie que le pied peut les ecraser et la bete des champs les fouler;

Job 39:15 French: Louis Segond (1910)
Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.

Job 39:15 French: Martin (1744)
Et elle oublie que le pied les écrasera, ou que les bêtes des champs les fouleront.

Hiob 39:15 German: Modernized
Er vergisset, daß sie möchten zertreten werden und ein wild Tier sie zerbreche.

Hiob 39:15 German: Luther (1912)
Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.

Hiob 39:15 German: Textbibel (1899)
und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.

Giobbe 39:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare.

Giobbe 39:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-18) E che dimentichi che il piè d’alcuno le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?

AYUB 39:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada diingatnya akan hal kaki dapat memecahkan dia dan binatang di padang dapat memijak dia.

욥기 39:15 Korean
이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라

Iob 39:15 Latin: Vulgata Clementina
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.

Jobo knyga 39:15 Lithuanian
Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.

Job 39:15 Maori
Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.

Jobs 39:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.

Job 39:15 Spanish: La Biblia de las Américas
se olvida de que algún pie los puede aplastar, o una bestia salvaje los puede pisotear.

Job 39:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se olvida de que algún pie los puede aplastar, O una bestia salvaje los puede pisotear.

Job 39:15 Spanish: Reina Valera Gómez
y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.

Job 39:15 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-18) Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo.

Job 39:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.

Jó 39:15 Bíblia King James Atualizada Português
despreocupada que uma pisada poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá danificá-los.

Jó 39:15 Portugese Bible
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.   

Iov 39:15 Romanian: Cornilescu
Ea uită că piciorul le poate strivi, că o fiară de cîmp le poate călca în picioare.

Иов 39:15 Russian: Synodal Translation (1876)
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;

Иов 39:15 Russian koi8r
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;

Job 39:15 Swedish (1917)
Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.

Job 39:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kinalilimutang mangapipisa ng paa, o mangayuyurakan ng mabangis na hayop.

โยบ 39:15 Thai: from KJV
ลืมไปว่าตีนหนึ่งอาจจะเหยียบมันแหลก และสัตว์ป่าทุ่งจะย่ำมัน

Eyüp 39:15 Turkish
Ayak altında ezilebileceklerini,
Yabanıl hayvanlarca çiğnenebileceklerini düşünmez.

Gioùp 39:15 Vietnamese (1934)
(39:18) Quên rằng có lẽ chơn người bước nát nó, Hoặc con thú đồng giày đạp nó đi chăng.

Job 39:14
Top of Page
Top of Page