John 4:43
New International Version
After the two days he left for Galilee.

New Living Translation
At the end of the two days, Jesus went on to Galilee.

English Standard Version
After the two days he departed for Galilee.

Berean Study Bible
After two days, Jesus left for Galilee.

New American Standard Bible
After the two days He went forth from there into Galilee.

King James Bible
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

Holman Christian Standard Bible
After two days He left there for Galilee.

International Standard Version
Two days later, Jesus left for Galilee from there,

NET Bible
After the two days he departed from there to Galilee.

Aramaic Bible in Plain English
And after two days, Yeshua went out from there and left for Galilee.

GOD'S WORD® Translation
After spending two days in Samaria, Jesus left for Galilee.

Jubilee Bible 2000
Now after two days he departed from that place and went into Galilee.

King James 2000 Bible
Now after two days he departed from there, and went into Galilee.

American King James Version
Now after two days he departed there, and went into Galilee.

American Standard Version
And after the two days he went forth from thence into Galilee.

Douay-Rheims Bible
Now after two days, he departed thence, and went into Galilee.

Darby Bible Translation
But after the two days he went forth thence and went away into Galilee,

English Revised Version
And after the two days he went forth from thence into Galilee.

Webster's Bible Translation
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

Weymouth New Testament
After the two days He departed, and went into Galilee;

World English Bible
After the two days he went out from there and went into Galilee.

Young's Literal Translation
And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee,

Johannes 4:43 Afrikaans PWL
Ná die twee dae het Hy van daar af weggegaan na die Galil toe,

Gjoni 4:43 Albanian
Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:43 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:43 Armenian (Western): NT
Երկու օր ետք՝ մեկնեցաւ անկէ եւ գնաց Գալիլեա,

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bi egunen buruän parti cedin handic, eta ioan cedin Galilearát.

Dyr Johanns 4:43 Bavarian
Naach dene zween Täg gieng yr von dortn gan Gälau.

Йоан 4:43 Bulgarian
След два дни Той излезе от там и [отиде] в Галилея.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
兩天後,耶穌離開了那裡,前往加利利地區。

中文标准译本 (CSB Simplified)
两天后,耶稣离开了那里,前往加利利地区。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。

約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 那 兩 天 , 耶 穌 離 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。

約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。

Evanðelje po Ivanu 4:43 Croatian Bible
Nakon dva dana ode odande u Galileju.

Jan 4:43 Czech BKR
Po dvou pak dnech vyšel odtud, a šel do Galilee.

Johannes 4:43 Danish
Men efter de to Dage gik han derfra til Galilæa.

Johannes 4:43 Dutch Staten Vertaling
En na de twee dagen ging Hij van daar en ging heen naar Galilea;

Nestle Greek New Testament 1904
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Westcott and Hort 1881
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Greek Orthodox Church 1904
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Tischendorf 8th Edition
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν

Stephanus Textus Receptus 1550
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν, και απηλθεν εις την Γαλιλαιαν

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Meta de tas dyo hēmeras exēlthen ekeithen eis tēn Galilaian.

Meta de tas dyo hemeras exelthen ekeithen eis ten Galilaian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Meta de tas dyo hēmeras exēlthen ekeithen eis tēn Galilaian;

Meta de tas dyo hemeras exelthen ekeithen eis ten Galilaian;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Westcott/Hort - Transliterated
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian

János 4:43 Hungarian: Karoli
Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába.

La evangelio laŭ Johano 4:43 Esperanto
Kaj post la du tagoj li foriris de tie en Galileon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:43 Finnish: Bible (1776)
Mutta kahden päivän perästä läksi hän sieltä ja meni Galileaan.

Jean 4:43 French: Darby
Or, apres les deux jours, il partit de là, et s'en alla en Galilee;

Jean 4:43 French: Louis Segond (1910)
Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;

Jean 4:43 French: Martin (1744)
Or deux jours après il partit de là, et s'en alla en Galilée.

Johannes 4:43 German: Modernized
Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.

Johannes 4:43 German: Luther (1912)
Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.

Johannes 4:43 German: Textbibel (1899)
Nach den zwei Tagen aber zog er von da weg nach Galiläa.

Giovanni 4:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Passati que’ due giorni, egli partì di là per andare in Galilea;

Giovanni 4:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, passati que’ due giorni, egli si partì di là, e se ne andò in Galilea.

YOHANES 4:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dua hari kemudian daripada itu berangkatlah Yesus dari sana pergi ke Galilea,

John 4:43 Kabyle: NT
Mi ɛeddan sin wussan, Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna ɣer tmurt n Jlili.

요한복음 4:43 Korean
이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며

Ioannes 4:43 Latin: Vulgata Clementina
Post duos autem dies exiit inde, et abiit in Galilæam.

Sv. Jānis 4:43 Latvian New Testament
Bet pēc divām dienām Viņš aizgāja no turienes un devās uz Galileju;

Evangelija pagal Jonà 4:43 Lithuanian
Po dviejų dienų Jis išvyko iš ten į Galilėją.

John 4:43 Maori
Ka pahure aua ra e rua, ka turia atu e ia i reira, a haere ana ki Kariri.

Johannes 4:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter de to dager drog han derfra til Galilea;

Juan 4:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de los dos días, salió de allí para Galilea.

Juan 4:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de los dos días, Jesús salió de allí para Galilea.

Juan 4:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dos días después, salió de allí y se fue a Galilea.

Juan 4:43 Spanish: Reina Valera 1909
Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea.

Juan 4:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dos días después, salió de allí, y se fue a Galilea.

João 4:43 Bíblia King James Atualizada Português
Depois daqueles dois dias, Ele partiu dali para a Galileia.

João 4:43 Portugese Bible
Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia.   

Ioan 4:43 Romanian: Cornilescu
După aceste două zile, Isus a plecat de acolo, ca să se ducă în Galilea.

От Иоанна 4:43 Russian: Synodal Translation (1876)
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,

От Иоанна 4:43 Russian koi8r
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,

John 4:43 Shuar New Testament
Jimiarß tsawant nankaamasmatai Jesus Samaria nunkanmaya jiinki KarirΘa nunkanam wΘmiayi.

Johannes 4:43 Swedish (1917)
Men efter de två dagarna gick han därifrån till Galileen.

Yohana 4:43 Swahili NT
Baada ya siku mbili Yesu aliondoka hapo, akaenda Galilaya.

Juan 4:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkaraan ng dalawang araw ay umalis siya doon at napasa Galilea.

Ǝlinjil wa n Yaxya 4:43 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝndan ǝššin adan win den, ikka Ɣaysa amaḍal ǝn Galilaya,

ยอห์น 4:43 Thai: from KJV
ครั้นล่วงไปสองวัน พระองค์ก็เสด็จออกจากที่นั่นไปยังแคว้นกาลิลี

Yuhanna 4:43 Turkish
Bu iki günden sonra İsa oradan ayrılıp Celileye gitti.

Йоан 4:43 Ukrainian: NT
Через два ж днї вийшов звідтіля та прийшов у Галилею.

John 4:43 Uma New Testament
Timpaliu romengia hi Samaria, Yesus mpokaliliu pomako' -na hilou hi tana' Galilea.

Giaêng 4:43 Vietnamese (1934)
Khỏi hai ngày ấy, Ðức Chúa Jêsus từ đó đi qua xứ Ga-li-lê

John 4:42
Top of Page
Top of Page