John 4:54
New International Version
This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.

New Living Translation
This was the second miraculous sign Jesus did in Galilee after coming from Judea.

English Standard Version
This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee.

Berean Study Bible
This was now the second sign that Jesus performed after coming from Judea into Galilee.

New American Standard Bible
This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee.

King James Bible
This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

Holman Christian Standard Bible
This, therefore, was the second sign Jesus performed after He came from Judea to Galilee.

International Standard Version
Now this was the second sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.

NET Bible
Jesus did this as his second miraculous sign when he returned from Judea to Galilee.

Aramaic Bible in Plain English
This is again the second miracle Yeshua did, when he came from Judea to Galilee.

GOD'S WORD® Translation
This was the second miracle that Jesus performed after he had come back from Judea to Galilee.

Jubilee Bible 2000
This again is the second sign that Jesus did when he was come out of Judaea into Galilee.

King James 2000 Bible
This is again the second miracle that Jesus did, when he came out of Judea into Galilee.

American King James Version
This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

American Standard Version
This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.

Douay-Rheims Bible
This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea into Galilee.

Darby Bible Translation
This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee.

English Revised Version
This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.

Webster's Bible Translation
This is again the second miracle that Jesus performed, when he had come from Judea into Galilee.

Weymouth New Testament
This is the second miracle that Jesus performed, after coming from Judaea into Galilee.

World English Bible
This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.

Young's Literal Translation
this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.

Johannes 4:54 Afrikaans PWL
Hierdie was die tweede wonderteken wat Yeshua gedoen het toe Hy uit Y’hudah in die Galil gekom het.

Gjoni 4:54 Albanian
Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:54 Arabic: Smith & Van Dyke
هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:54 Armenian (Western): NT
Յիսուս դարձեալ ըրաւ այս երկրորդ նշանը՝ երբ Հրէաստանէն Գալիլեա եկաւ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bigarren signo haur berriz eguin ceçan Iesusec ethorri içan cenean Iudeatic Galileara.

Dyr Johanns 4:54 Bavarian
Yso gwirkt dyr Iesen sein zwaitts Zaichen, seit yr von Judau auf Gälau zruggkemmen war.

Йоан 4:54 Bulgarian
Това второ знамение извърши Исус, като дойде пак из Юдея в Галилея.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這是耶穌從猶太回到加利利以後所行的第二件神蹟。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这是耶稣从犹太回到加利利以后所行的第二件神迹。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這是耶穌在加利利行的第二件神蹟,是他從猶太回去以後行的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。

約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 耶 穌 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 蹟 , 是 他 從 猶 太 回 去 以 後 行 的 。

約 翰 福 音 4:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 耶 稣 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 迹 , 是 他 从 犹 太 回 去 以 後 行 的 。

Evanðelje po Ivanu 4:54 Croatian Bible
Bijaše to drugo znamenje što ga učini Isus po povratku iz Judeje u Galileju.

Jan 4:54 Czech BKR
To opět druhý div učinil Ježíš, přišed z Judstva do Galilee.

Johannes 4:54 Danish
Dette var det andet Tegn, som Jesus gjorde, da han var kommen fra Judæa til Galilæa.

Johannes 4:54 Dutch Staten Vertaling
Dit tweede teken heeft Jezus wederom gedaan, als Hij uit Judea in Galilea gekomen was.

Nestle Greek New Testament 1904
Τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Westcott and Hort 1881
Τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Greek Orthodox Church 1904
Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Tischendorf 8th Edition
Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτο [δε] παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο Ιησους, ελθων εκ της Ιουδαιας εις την Γαλιλαιαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτο [δε] παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Touto de palin deuteron sēmeion epoiēsen ho Iēsous elthōn ek tēs Ioudaias eis tēn Galilaian.

Touto de palin deuteron semeion epoiesen ho Iesous elthon ek tes Ioudaias eis ten Galilaian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Touto de palin deuteron sēmeion epoiēsen ho Iēsous elthōn ek tēs Ioudaias eis tēn Galilaian.

Touto de palin deuteron semeion epoiesen ho Iesous elthon ek tes Ioudaias eis ten Galilaian.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touto palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Westcott/Hort - Transliterated
touto [de] palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto [de] palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touto [de] palin deuteron sēmeion epoiēsen o iēsous elthōn ek tēs ioudaias eis tēn galilaian

touto [de] palin deuteron sEmeion epoiEsen o iEsous elthOn ek tEs ioudaias eis tEn galilaian

János 4:54 Hungarian: Karoli
Ezt ismét második jel gyanánt tevé Jézus, mikor Júdeából Galileába ment.

La evangelio laŭ Johano 4:54 Esperanto
CXi tiun jam la duan signon faris Jesuo, veninte el Judujo en Galileon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:54 Finnish: Bible (1776)
Tämä on toinen tunnustähti, jonka Jesus teki tullessansa Juudeasta Galileaan.

Jean 4:54 French: Darby
Jesus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judee en Galilee.

Jean 4:54 French: Louis Segond (1910)
Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.

Jean 4:54 French: Martin (1744)
Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.

Johannes 4:54 German: Modernized
Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam.

Johannes 4:54 German: Luther (1912)
Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam.

Johannes 4:54 German: Textbibel (1899)
Das war das zweite Zeichen, welches Jesus wiederum that, da er von Judäa nach Galiläa kam.

Giovanni 4:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo secondo miracolo fece di nuovo Gesù, tornando dalla Giudea in Galilea.

Giovanni 4:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questo secondo segno fece di nuovo Gesù, quando fu venuto di Giudea in Galilea.

YOHANES 4:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah tanda ajaib yang kedua, yang diperbuat oleh Yesus, setelah Ia datang dari tanah Yudea ke Galilea.

John 4:54 Kabyle: NT
D wagi i d lbeṛhan wis sin i gexdem Sidna Ɛisa di tmurt n Jlili mi d-yuɣal si tmurt n Yahuda.

요한복음 4:54 Korean
이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라

Ioannes 4:54 Latin: Vulgata Clementina
Hoc iterum secundum signum fecit Jesus, cum venisset a Judæa in Galilæam.

Sv. Jānis 4:54 Latvian New Testament
Šis bija jau otrs brīnums, ko Jēzus padarīja, atnācis no Jūdejas Galilejā.

Evangelija pagal Jonà 4:54 Lithuanian
Tai buvo antras stebuklas, kurį Jėzus padarė, sugrįžęs iš Judėjos į Galilėją.

John 4:54 Maori
Ko te rua ano tenei o nga merekara i meatia e Ihu, i muri i tona haerenga i Huria ki Kariri.

Johannes 4:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette var det annet tegn som Jesus gjorde da han var kommet fra Judea til Galilea.

Juan 4:54 Spanish: La Biblia de las Américas
Esta fue la segunda señal que Jesús hizo cuando fue de Judea a Galilea.

Juan 4:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esta fue la segunda señal (el segundo milagro) que Jesús hizo cuando fue de Judea a Galilea.

Juan 4:54 Spanish: Reina Valera Gómez
Éste además es el segundo milagro que Jesús hizo, cuando vino de Judea a Galilea.

Juan 4:54 Spanish: Reina Valera 1909
Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea.

Juan 4:54 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta también el la segunda señal que Jesús hizo, cuando vino de Judea a Galilea.

João 4:54 Bíblia King James Atualizada Português
Esse foi o segundo sinal realizado por Jesus, depois que veio da Judeia para a Galileia.

João 4:54 Portugese Bible
Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal.   

Ioan 4:54 Romanian: Cornilescu
Acesta este iarăş al doilea semn, făcut de Isus, după ce S'a întors din Iudea în Galilea.

От Иоанна 4:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись изИудеи в Галилею.

От Иоанна 4:54 Russian koi8r
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.

John 4:54 Shuar New Testament
Jesus nu T·ramujai ni kakarmarin Jimiarß iniakmasmiayi. Nunasha Jutφanmaya jiinki KarirΘa nunkanam Jeß T·ramiayi.

Johannes 4:54 Swedish (1917)
Detta var nu åter ett tecken, det andra i ordningen som Jesus gjorde, sedan han hade kommit från Judeen till Galileen.

Yohana 4:54 Swahili NT
Hii ilikuwa ishara ya pili aliyoifanya Yesu alipokuwa anatoka Yudea kwenda Galilaya.

Juan 4:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito nga ang muling pangalawang tanda na ginawa ni Jesus, nang siya'y pumaroon sa Galilea na mula sa Judea.

Ǝlinjil wa n Yaxya 4:54 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta da da tǝlmǝɣjujat tǝmosat alɣalamat ta n sanatat immozal Ɣaysa daɣ Galilaya dǝffǝr agamad-net Yahudǝyya.

ยอห์น 4:54 Thai: from KJV
นี่เป็นการอัศจรรย์ที่สองซึ่งพระเยซูทรงกระทำ เมื่อพระองค์เสด็จจากแคว้นยูเดียไปยังแคว้นกาลิลี

Yuhanna 4:54 Turkish
İsa, bu ikinci belirtiyi de Yahudiye'den Celile'ye döndükten sonra gerçekleştirdi.

Йоан 4:54 Ukrainian: NT
Се знов другу ознаку зробив Ісус, прийшовши з Юдеї в Галилею.

John 4:54 Uma New Testament
Toe-mi tanda mekoncehi karongkani-na to nababehi Yesus hi Galilea karata-na ngkai Yudea.

Giaêng 4:54 Vietnamese (1934)
Ấy là phép lạ thứ hai mà Ðức Chúa Jêsus đã làm, khi Ngài từ xứ Giu-đê trở về xứ Ga-li-lê.

John 4:53
Top of Page
Top of Page