Leviticus 19:31
New International Version
"'Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God.

New Living Translation
"Do not defile yourselves by turning to mediums or to those who consult the spirits of the dead. I am the LORD your God.

English Standard Version
“Do not turn to mediums or necromancers; do not seek them out, and so make yourselves unclean by them: I am the LORD your God.

Berean Study Bible
You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.

New American Standard Bible
'Do not turn to mediums or spiritists; do not seek them out to be defiled by them. I am the LORD your God.

King James Bible
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

Holman Christian Standard Bible
Do not turn to mediums or consult spiritists, or you will be defiled by them; I am Yahweh your God."

International Standard Version
"You are to consult neither mediums nor familiar spirits. You are never to seek them—you'll just be defiled by them. I am the LORD your God.

NET Bible
Do not turn to the spirits of the dead and do not seek familiar spirits to become unclean by them. I am the LORD your God.

GOD'S WORD® Translation
"Don't turn to psychics or mediums to get help. That will make you unclean. I am the LORD your God.

Jubilee Bible 2000
Do not return unto spiritists or seek after diviners, to be defiled by them. I AM your God.

King James 2000 Bible
Regard not mediums, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

American King James Version
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

American Standard Version
Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.

Douay-Rheims Bible
31Go not aside after wizards, neither ask any thing of soothsayers, to be defiled by them: I am the Lord your God.

Darby Bible Translation
-- Turn not unto necromancers and unto soothsayers; seek not after them to make yourselves unclean: I am Jehovah your God.

English Revised Version
Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am the LORD your God.

Webster's Bible Translation
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

World English Bible
"'Don't turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don't seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.

Young's Literal Translation
Ye do not turn unto those having familiar spirits; and unto wizards ye do not seek, for uncleanness by them; I am Jehovah your God.

Levitikus 19:31 Afrikaans PWL
Julle sal nie na mediums draai en fortuinvertellers opsoek om deur hulle onrein gemaak te word nie. Ek is יהוה, julle God.

Levitiku 19:31 Albanian
Mos iu drejtoni mediumeve dhe magjistarëve; mos u konsultoni për të mos u ndotur me anë të tyre. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 19:31 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تلتفتوا الى الجان ولا تطلبوا التوابع فتتنجّسوا بهم. انا الرب الهكم.

S Brendertuem 19:31 Bavarian
Wenddtß enk nit an de Geisterbeschwörer und Waarsager, weil s enk verunrainend. I bin dyr Trechtein, enker Got.

Левит 19:31 Bulgarian
Да се не отнесете към запитвачите на зли духове нито към врачовете; не ги издиряйте та да се осквернявате чрез тях. Аз съм, Господ вашият Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「不可偏向那些交鬼的和行巫術的,不可求問他們,以致被他們玷汙了。我是耶和華你們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“不可偏向那些交鬼的和行巫术的,不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的神。

利 未 記 19:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 ; 不 可 求 問 他 們 , 以 致 被 他 們 玷 污 了 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。

利 未 記 19:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 ; 不 可 求 问 他 们 , 以 致 被 他 们 玷 污 了 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 。

Leviticus 19:31 Croatian Bible
Ne obraćajte se na zazivače duhova i vračare; ne pitajte ih za savjet. Oni bi vas opoganili. Ja sam Jahve, Bog vaš!

Leviticus 19:31 Czech BKR
Neobracejte se k hadačům a věšťcům, ani od nich rady beřte, poškvrňujíce se s nimi: Já jsem Hospodin Bůh váš.

3 Mosebog 19:31 Danish
Henvend eder ikke til Genfærd og Sandsigeraander; søg dem ikke, saa I gør eder urene ved dem. Jeg er HERREN eders Gud!

Leviticus 19:31 Dutch Staten Vertaling
Gij zult u niet keren tot de waarzeggers, en tot de duivelskunstenaars; zoekt hen niet, u met hen verontreinigende; Ik ben de HEERE, uw God!

Swete's Septuagint
οὐκ ἐπακολουθήσετε ἐνγαστριμύθοις, καὶ τοῖς ἐπαοιδοῖς οὐ προσκολληθήσεσθε ἐκμιανθῆναι ἐν αὐτοῖς. ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּפְנ֤וּ אֶל־הָאֹבֹת֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים אַל־תְּבַקְשׁ֖וּ לְטָמְאָ֣ה בָהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
אל־תפנו אל־האבת ואל־הידענים אל־תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם׃

Aleppo Codex
לא אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם  אני יהוה אלהיכם

3 Mózes 19:31 Hungarian: Karoli
Ne menjetek ígézõkhöz, és a jövendõmondókat ne tudakozzátok, hogy magatokat azokkal megfertõztessétek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.

Moseo 3: Levidoj 19:31 Esperanto
Ne turnu vin al magiistoj nek al sorcxistoj, ne provu malpurigxi per ili:Mi estas la Eternulo, via Dio.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:31 Finnish: Bible (1776)
Ei teidän pidä kääntämän teitänne tietäjäin tykö, ja älkäät kysykö velhoilta, ettette saastuisi heistä; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.

Lévitique 19:31 French: Darby
-Ne vous tournez pas vers ceux qui evoquent les esprits, ni vers les diseurs de bonne aventure; n'ayez pas recours à eux pour vous rendre impurs. Moi, je suis l'Eternel, votre Dieu.

Lévitique 19:31 French: Louis Segond (1910)
Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l'Eternel, votre Dieu.

Lévitique 19:31 French: Martin (1744)
Ne vous détournez point après ceux qui ont l'esprit de Python, ni après les devins; ne cherchez point de vous souiller par eux; je suis l'Eternel votre Dieu.

3 Mose 19:31 German: Modernized
Ihr sollt euch nicht wenden zu den Wahrsagern und forschet nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.

3 Mose 19:31 German: Luther (1912)
Ihr sollt euch nicht wenden zu den Wahrsagern, und forscht nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreinigt werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.

3 Mose 19:31 German: Textbibel (1899)
Wendet euch nicht an die Totenbeschwörer- und an die Wahrsagegeister. Befragt sie nicht, daß ihr euch durch sie verunreinigt; ich bin Jahwe, euer Gott.

Levitico 19:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non vi rivolgete agli spiriti, né agl’indovini; non li consultate, per non contaminarvi per mezzo loro. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.

Levitico 19:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi rivolgete agli spiriti di Pitone, e agl’indovini; e non li domandate, per contaminarvi con essi. Io sono il Signore Iddio vostro.

IMAMAT 19:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu berpaling kepada orang petenung atau orang yang manaruh hikmat iblis, jangan kamu mencahari mereka itu hendak menajiskan dirimu dengan dia: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu!

레위기 19:31 Korean
너희는 신접한 자와 박수를 믿지 말며 그들을 추종하여 스스로 더럽히지 말라 ! 나는 너희 하나님 여호와니라 !

Leviticus 19:31 Latin: Vulgata Clementina
Non declinetis ad magos, nec ab ariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester.

Kunigø knyga 19:31 Lithuanian
Nesikreipkite į mirusiųjų dvasių iššaukėjus ir nieko nesiteiraukite žynių, kad per juos nesusiteptumėte. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.

Leviticus 19:31 Maori
Kaua e whakaaro atu ki nga waka atua, kaua ano hoki e whai atu ki nga mata maori, whakapokea ai e ratou: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

3 Mosebok 19:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ikke vende eder til dødningemanere og ikke ty til sannsigere, så I gjør eder urene ved dem; jeg er Herren eders Gud.

Levítico 19:31 Spanish: La Biblia de las Américas
``No os volváis a los médium ni a los espiritistas, ni los busquéis para ser contaminados por ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Levítico 19:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'No se vuelvan a los adivinos ni a los espiritistas, ni los busquen para ser contaminados por ellos. Yo soy el SEÑOR su Dios.

Levítico 19:31 Spanish: Reina Valera Gómez
No os volváis a los encantadores ni a los adivinos; no los consultéis ensuciándoos con ellos: Yo Jehová vuestro Dios.

Levítico 19:31 Spanish: Reina Valera 1909
No os volváis á los encantadores y á los adivinos: no los consultéis ensuciándoos con ellos: Yo Jehová vuestro Dios.

Levítico 19:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No os volváis a los encantadores y a los adivinos; no los consultéis ensuciándoos con ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Levítico 19:31 Bíblia King James Atualizada Português
Não vos voltareis para os que consultam os espíritos dos mortos nem para os que adivinham o futuro, porquanto eles vos contaminariam. Eu Sou Yahweh, vosso Deus.

Levítico 19:31 Portugese Bible
Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.   

Levitic 19:31 Romanian: Cornilescu
Să nu vă duceţi la ceice cheamă duhurile morţilor, nici la vrăjitori: să nu -i întrebaţi, ca să nu vă spurcaţi cu ei. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

Левит 19:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.

Левит 19:31 Russian koi8r
Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.

3 Mosebok 19:31 Swedish (1917)
I skolen icke vända eder till andar som tala genom besvärjare eller spåmän. Söken icke sådana, så att I bliven orena genom dem. Jag är HERREN, eder Gud.

Leviticus 19:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong babalikan ang mga inaalihan ng masasamang espiritu ni ang mga mangkukulam: huwag ninyong hanapin na magpakahawa sa kanila: ako ang Panginoon ninyong Dios.

เลวีนิติ 19:31 Thai: from KJV
อย่าไปหาคนทรงหรือพ่อมดแม่มด อย่าเที่ยวค้นหา ให้ตนมลทินไปเพราะเขาเลย เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า

Levililer 19:31 Turkish
‹‹ ‹Cincilere, ruh çağıranlara yönelmeyin. Onlara danışmayın, kirlenirsiniz. Tanrınız RAB benim.

Leâ-vi Kyù 19:31 Vietnamese (1934)
Các ngươi chớ cầu đồng cốt hay là thầy bói; chớ hỏi chúng nó, e vì chúng nó mà các ngươi phải bị ô uế: Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.

Leviticus 19:30
Top of Page
Top of Page