Mark 14:55
New International Version
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.

New Living Translation
Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn't find any.

English Standard Version
Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.

Berean Study Bible
Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking testimony against Jesus to put Him to death, but they did not find any.

New American Standard Bible
Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.

King James Bible
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

Holman Christian Standard Bible
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put Him to death, but they could find none.

International Standard Version
Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for some testimony against Jesus in order to have him put to death, but they couldn't find any.

NET Bible
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.

Aramaic Bible in Plain English
But the Chief Priests and all their assembly were seeking testimony against Yeshua, that they might put him to death, and they were not able.

GOD'S WORD® Translation
The chief priests and the whole Jewish council were searching for some testimony against Jesus in order to execute him. But they couldn't find any.

Jubilee Bible 2000
And the princes of the priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death and found none.

King James 2000 Bible
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

American King James Version
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

American Standard Version
Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.

Douay-Rheims Bible
And the chief priests and all the council sought for evidence against Jesus, that they might put him to death, and found none.

Darby Bible Translation
And the chief priests and the whole sanhedrim sought testimony against Jesus to cause him to be put to death, and did not find [any].

English Revised Version
Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.

Webster's Bible Translation
And the chief priests, and all the council sought for testimony against Jesus to put him to death; and found none.

Weymouth New Testament
Meanwhile the High Priests and the entire Sanhedrin were endeavouring to get evidence against Jesus in order to put Him to death, but could find none;

World English Bible
Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.

Young's Literal Translation
And the chief priests and all the sanhedrim were seeking against Jesus testimony -- to put him to death, and they were not finding,

Markus 14:55 Afrikaans PWL
Die leierpriesters en almal wat vergader het, het getuienis teen Yeshua gesoek om Hom dood te maak en hulle het niks gekry nie

Marku 14:55 Albanian
Dhe krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrit kërkonin dëshmi kundër Jezusit për ta vrarë, por nuk po gjenin.

ﻣﺮﻗﺲ 14:55 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان رؤساء الكهنة والمجمع كله يطلبون شهادة على يسوع ليقتلوه فلم يجدوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:55 Armenian (Western): NT
Քահանայապետները եւ ամբողջ ատեանը վկայութիւն կը փնտռէին Յիսուսի դէմ՝ որպէսզի մեռցնեն զայն, ու չէին գտներ.

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:55 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Sacrificadore principalac, eta consistorio gucia Iesusen contra testimoniage bilha çabiltzan, hura hil eraci leçatençát: eta etzutén erideiten.

Dyr Marx 14:55 Bavarian
D Oberpriester und dyr gantze Hoohraat taatnd si um Zeugnaussagn gögn önn Iesenn um, däß s n zo n Tood verurtln künnend; es gieng aber nix her.

Марко 14:55 Bulgarian
И главните свещеници и целият синедрион търсеха свидетелство против Исуса, за да Го умъртвят, но не намериха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。

中文标准译本 (CSB Simplified)
当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不著。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。

馬 可 福 音 14:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 見 證 控 告 耶 穌 , 要 治 死 他 , 卻 尋 不 著 。

馬 可 福 音 14:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 见 证 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 , 却 寻 不 着 。

Evanðelje po Marku 14:55 Croatian Bible
A glavari svećenički i cijelo Vijeće, da bi mogli pogubiti Isusa, tražili su protiv njega kakvo svjedočanstvo, ali nikako da ga nađu.

Marek 14:55 Czech BKR
Ale nejvyšší kněz i všecka ta rada hledali proti Ježíšovi svědectví, aby jej na smrt vydali, avšak nenalezli.

Markus 14:55 Danish
Men Ypperstepræsterne og hele Raadet søgte Vidnesbyrd imod Jesus, for at de kunde aflive ham; og de fandt intet.

Markus 14:55 Dutch Staten Vertaling
En de overpriesters, en de gehele raad, zochten getuigenis tegen Jezus, om Hem te doden, en vonden niet.

Nestle Greek New Testament 1904
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν· καὶ οὐχ εὕρισκον.

Greek Orthodox Church 1904
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ εὕρισκον·

Tischendorf 8th Edition
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν· καὶ οὐχ εὕρισκον.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν καὶ οὐχ εὕρισκον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ηυρισκον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ηυρισκον

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ευρισκον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του Ιησου μαρτυριαν, εις το θανατωσαι αυτον· και ουχ ευρισκον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ευρισκον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ηυρισκον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hoi de archiereis kai holon to synedrion ezētoun kata tou Iēsou martyrian eis to thanatōsai auton, kai ouch hēuriskon;

Hoi de archiereis kai holon to synedrion ezetoun kata tou Iesou martyrian eis to thanatosai auton, kai ouch heuriskon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de archiereis kai holon to synedrion ezētoun kata tou Iēsou martyrian eis to thanatōsai auton, kai ouch hēuriskon;

hoi de archiereis kai holon to synedrion ezetoun kata tou Iesou martyrian eis to thanatosai auton, kai ouch heuriskon;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch ēuriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch Euriskon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:55 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch euriskon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:55 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch euriskon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:55 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch euriskon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:55 Westcott/Hort - Transliterated
oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch ēuriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch Euriskon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:55 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch ēuriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch Euriskon

Márk 14:55 Hungarian: Karoli
A fõpapok pedig és az egész tanács bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt; de nem találnak vala.

La evangelio laŭ Marko 14:55 Esperanto
Sed la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio sercxis ateston kontraux Jesuo, por lin mortigi, kaj ne trovis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:55 Finnish: Bible (1776)
Mutta ylimmäiset papit ja kaikki raati etsivät todistusta Jesusta vastaan, että he hänen kuolemaan saattaisivat, ja ei löytäneet.

Marc 14:55 French: Darby
Or les principaux sacrificateurs et tout le sanhedrin cherchaient quelque temoignage contre Jesus, pour le faire mourir; et ils n'en trouvaient point.

Marc 14:55 French: Louis Segond (1910)
Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient point;

Marc 14:55 French: Martin (1744)
Or les principaux Sacrificateurs et tout le Consistoire cherchaient quelque témoignage contre Jésus pour le faire mourir, mais ils n'en trouvaient point.

Markus 14:55 German: Modernized
Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts.

Markus 14:55 German: Luther (1912)
Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts.

Markus 14:55 German: Textbibel (1899)
Die Hohenpriester aber und das ganze Synedrium suchten Zeugnis gegen Jesus um ihn zu töten, und fanden keines:

Marco 14:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or i capi sacerdoti e tutto il Sinedrio cercavano qualche testimonianza contro a Gesù per farlo morire; e non ne trovavano alcuna.

Marco 14:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or i principali sacerdoti, e tutto il concistoro, cercavan testimonianza contro a Gesù, per farlo morire; e non ne trovavano alcuna.

MARKUS 14:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala kepala imam dan segenap Majelis mencari kesaksian melawan Yesus hendak membunuh Dia; tetapi tiada dapat.

Mark 14:55 Kabyle: NT
Lmuqedmin imeqqranen akk-d tejmaɛt n ccṛeɛ, țnadin cchada iṣṣeḥan s wacu ara ḥekmen fell-as s lmut, lameɛna ur ufin ara.

마가복음 14:55 Korean
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니

Marcus 14:55 Latin: Vulgata Clementina
Summi vero sacerdotes et omne concilium quærebant adversus Jesum testimonium, ut eum morti traderent, nec inveniebant.

Sv. Marks 14:55 Latvian New Testament
Bet augstie priesteri un visa tiesa meklēja liecību pret Jēzu, lai Viņu nodotu nāvei, bet neatrada.

Evangelija pagal Morkø 14:55 Lithuanian
Aukštieji kunigai ir visas sinedrionas ieškojo prieš Jėzų liudijimo, kad galėtų nuteisti Jį mirti, bet nerado.

Mark 14:55 Maori
Na i rapu nga tohunga nui me te runanga katoa i te kororo mo Ihu, e whakamatea ai; heoi kihai i kitea.

Markus 14:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men yppersteprestene og hele rådet søkte vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham, men de fant ikke noget.

Marcos 14:55 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los principales sacerdotes y todo el concilio, procuraban obtener testimonio contra Jesús para darle muerte, pero no lo hallaban.

Marcos 14:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener algún testimonio para dar muerte a Jesús, pero no lo hallaban.

Marcos 14:55 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle a muerte, mas no lo hallaban.

Marcos 14:55 Spanish: Reina Valera 1909
Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.

Marcos 14:55 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban algún testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; pero no lo hallaban.

Marcos 14:55 Bíblia King James Atualizada Português
Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam buscando denúncias contra Jesus, todavia não conseguiam encontrar nenhuma.

Marcos 14:55 Portugese Bible
Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.   

Marcu 14:55 Romanian: Cornilescu
Preoţii cei mai de seamă şi tot soborul căutau vreo mărturie împotriva lui Isus, ca să -L omoare; dar nu găseau nici una.

От Марка 14:55 Russian: Synodal Translation (1876)
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.

От Марка 14:55 Russian koi8r
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.

Mark 14:55 Shuar New Testament
Patri uuntri Ashφ naamka uunt armia nujai iruntrar maatai tusar wakeruiniak shuar Jesusan tsanumprurat tusar eatkarmiayi. Nu chichamjai mantamnati, tiarmiayi. T·rasha Wßinkiacharmiayi.

Markus 14:55 Swedish (1917)
Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom; men de funno intet.

Marko 14:55 Swahili NT
Makuhani wakuu na Baraza lote wakatafuta ushahidi wa kumshtaki Yesu wapate kumwua, lakini hawakupata.

Marcos 14:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoo laban kay Jesus upang siya'y ipapatay; at hindi nangasumpungan.

Ǝlinjil wa n Markus 14:55 Tawallamat Tamajaq NT
As itaggu awen, imuzaran ən limaman d Asaggawar wa Zǝwwǝran ketnet gammayan i zʼaggayen fəl Ɣaysa fǝl ad ǝgrǝwan tarrayt n igi ǝn man-net, mišan wər t-əgrewan,

มาระโก 14:55 Thai: from KJV
พวกปุโรหิตใหญ่ กับบรรดาสมาชิกสภาจึงหาพยานมาเบิกปรักปรำพระเยซูเพื่อจะประหารพระองค์เสีย แต่หาหลักฐานไม่ได้

Markos 14:55 Turkish
Başkâhinler ve Yüksek Kurulun öteki üyeleri, İsayı ölüm cezasına çarptırmak için kendisine karşı tanık arıyor, ama bulamıyorlardı.

Марко 14:55 Ukrainian: NT
Архиєреї ж і вся рада шукали на Ісуса сьвідчення, щоб убити Його, та й не знайшли.

Mark 14:55 Uma New Testament
Nto'u toe, imam pangkeni pai' hawe'ea topohura agama mpali' sabi' to mpakilu Yesus, bona ngalai' rahuku' mate-i. Aga uma raruai' sala' -na.

Maùc 14:55 Vietnamese (1934)
Vả, các thầy tế lễ cả, cùng cả tòa công luận đều tìm chứng gì để nghịch cùng Ðức Chúa Jêsus đặng giết Ngài, song không kiếm được chi hết.

Mark 14:54
Top of Page
Top of Page