Mark 14:56
New International Version
Many testified falsely against him, but their statements did not agree.

New Living Translation
Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.

English Standard Version
For many bore false witness against him, but their testimony did not agree.

Berean Study Bible
For many bore false witness against Jesus, but their testimony was inconsistent.

New American Standard Bible
For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.

King James Bible
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.

Holman Christian Standard Bible
For many were giving false testimony against Him, but the testimonies did not agree.

International Standard Version
Although many people gave false testimony against him, their testimony didn't agree.

NET Bible
Many gave false testimony against him, but their testimony did not agree.

Aramaic Bible in Plain English
For many were testifying against him, but their testimony was not worthy.

GOD'S WORD® Translation
Many gave false testimony against him, but their statements did not agree.

Jubilee Bible 2000
For many bore false witness against him, but their witness did not agree together.

King James 2000 Bible
For many bore false witness against him, but their witness agreed not together.

American King James Version
For many bore false witness against him, but their witness agreed not together.

American Standard Version
For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.

Douay-Rheims Bible
For many bore false witness against him, and their evidences were not agreeing.

Darby Bible Translation
For many bore false witness against him, and their testimony did not agree.

English Revised Version
For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.

Webster's Bible Translation
For many bore false testimony against him, but their testimony agreed not together.

Weymouth New Testament
for though many gave false testimony against Him, their statements did not tally.

World English Bible
For many gave false testimony against him, and their testimony didn't agree with each other.

Young's Literal Translation
for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.

Markus 14:56 Afrikaans PWL
terwyl baie teen Hom getuig het, was hulle getuienisse nie aanvaarbaar nie.

Marku 14:56 Albanian
Shumë veta në fakt jepnin dëshmi të rreme kundër tij; por dëshmitë e tyre nuk përkonin.

ﻣﺮﻗﺲ 14:56 Arabic: Smith & Van Dyke
لان كثيرين شهدوا عليه زورا ولم تتفق شهاداتهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:56 Armenian (Western): NT
որովհետեւ շատեր սուտ վկայութիւն կու տային անոր դէմ, բայց վկայութիւնները համանման չէին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen anhitzec falsuqui testificatzen çutén haren contra: baina etziraden conforme hayén testimoniageac.

Dyr Marx 14:56 Bavarian
Aynn Hauffen Leut gsagnd zwaar allss mügliche Falsche gögn iem aus, aber sö widerspraachend syr gögnseittig.

Марко 14:56 Bulgarian
Защото мнозина лъжесвидетелствуваха против Него, но свидетелствата им не бяха съгласни.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
許多人做偽證誣告他,可是這些證詞互相矛盾。

中文标准译本 (CSB Simplified)
许多人做伪证诬告他,可是这些证词互相矛盾。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為有好些人作假見證告他,只是他們的見證各不相合。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。

馬 可 福 音 14:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 有 好 些 人 作 見 證 告 他 , 只 是 他 們 的 見 證 各 不 相 合 。

馬 可 福 音 14:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 有 好 些 人 作 见 证 告 他 , 只 是 他 们 的 见 证 各 不 相 合 。

Evanðelje po Marku 14:56 Croatian Bible
Mnogi su doduše lažno svjedočili protiv njega, ali im se svjedočanstva ne slagahu.

Marek 14:56 Czech BKR
Nebo ač mnozí křivé svědectví mluvili proti němu, ale svědectví jejich nebyla jednostejná.

Markus 14:56 Danish
Thi mange sagde falsk Vidnesbyrd imod ham, men Vidnesbyrdene stemte ikke overens.

Markus 14:56 Dutch Staten Vertaling
Want velen getuigden valselijk tegen Hem, en de getuigenissen waren niet eenparig.

Nestle Greek New Testament 1904
πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.

Westcott and Hort 1881
πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.

Greek Orthodox Church 1904
πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.

Tischendorf 8th Edition
πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν

Stephanus Textus Receptus 1550
πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου, και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
polloi gar epseudomartyroun kat’ autou, kai isai hai martyriai ouk ēsan.

polloi gar epseudomartyroun kat’ autou, kai isai hai martyriai ouk esan.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
polloi gar epseudomartyroun kat' autou, kai isai hai martyriai ouk ēsan.

polloi gar epseudomartyroun kat' autou, kai isai hai martyriai ouk esan.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan

polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan

polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan

polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan

polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Westcott/Hort - Transliterated
polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan

polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk ēsan

polloi gar epseudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk Esan

Márk 14:56 Hungarian: Karoli
Mert sokan tesznek vala [ugyan] hamis tanúbizonyságot ellene, de a bizonyságtételek nem valának megegyezõk.

La evangelio laŭ Marko 14:56 Esperanto
CXar multaj malvere atestis kontraux li, kaj iliaj atestoj ne akordigxis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:56 Finnish: Bible (1776)
Sillä moni todisti väärin häntä vastaan, mutta ei heidän todistuksensa olleet soveliaat.

Marc 14:56 French: Darby
Car plusieurs portaient de faux temoignages contre lui; et les temoignages ne s'accordaient pas.

Marc 14:56 French: Louis Segond (1910)
car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas.

Marc 14:56 French: Martin (1744)
Car plusieurs disaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n'étaient point suffisants.

Markus 14:56 German: Modernized
Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht überein.

Markus 14:56 German: Luther (1912)
Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht überein.

Markus 14:56 German: Textbibel (1899)
Denn Viele legten falsches Zeugnis gegen ihn ab; und die Zeugnisse waren nicht gleich.

Marco 14:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché molti deponevano il falso contro a lui; ma le testimonianze non erano concordi.

Marco 14:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè molti dicevano falsa testimonianza contro a lui; ma le loro testimonianze non eran conformi.

MARKUS 14:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena banyak orang naik saksi dusta atas-Nya, tetapi segala kesaksian itu tiada bersetuju.

Mark 14:56 Kabyle: NT
Aṭas i gcehden fell-as s ẓẓur, lameɛna cchadat-nsen ur ṣṣeḥant ara.

마가복음 14:56 Korean
이는 예수를 쳐서 거짓 증거하는 자가 많으나 그 증거가 서로 합하지 못함이라

Marcus 14:56 Latin: Vulgata Clementina
Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum : et convenientia testimonia non erant.

Sv. Marks 14:56 Latvian New Testament
Jo daudzi nepareizi liecināja pret Viņu; bet liecības nesaskanēja.

Evangelija pagal Morkø 14:56 Lithuanian
Nors daugelis melagingai liudijo prieš Jį, tačiau jų liudijimai nesutapo.

Mark 14:56 Maori
He tokomaha hoki nga kaiwhakapae teka mona, otiia kihai i rite a ratou korero.

Markus 14:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For mange vidnet falsk mot ham, men deres vidnesbyrd stemte ikke overens.

Marcos 14:56 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque muchos daban falso testimonio contra El, pero sus testimonios no coincidían.

Marcos 14:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque muchos daban falso testimonio contra El, pero sus testimonios se contradecían.

Marcos 14:56 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque muchos decían falso testimonio contra Él; pero sus testimonios no concordaban.

Marcos 14:56 Spanish: Reina Valera 1909
Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.

Marcos 14:56 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.

Marcos 14:56 Bíblia King James Atualizada Português
Várias pessoas também testemunharam falsamente contra Ele, contudo, suas declarações não se mostraram coerentes.

Marcos 14:56 Portugese Bible
Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.   

Marcu 14:56 Romanian: Cornilescu
Pentrucă mulţi făceau mărturisiri mincinoase împotriva Lui, dar mărturisirile lor nu se potriveau.

От Марка 14:56 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.

От Марка 14:56 Russian koi8r
Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.

Mark 14:56 Shuar New Testament
T·rasha Untsurφ shuar Jesusan tsanumpruiniayatan Yapajiß Yapajiß chichainia ßsarmatai Wßinkiacharmiayi.

Markus 14:56 Swedish (1917)
Ty väl vittnade många falskt mot honom, men vittnesbörden stämde icke överens.

Marko 14:56 Swahili NT
Watu wengi walitoa ushahidi wa uongo juu ya Yesu, lakini ushahidi wao haukupatana.

Marcos 14:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't marami ang nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, at ang kanilang mga patotoo ay hindi nangagkatugma.

Ǝlinjil wa n Markus 14:56 Tawallamat Tamajaq NT
fəlas aytedan aggotnen a d-ənkarnen əgan fəl Ɣaysa šiggǝyyawen əmosnen bahu, mišan wər tanat-təha ši tənimannakat əd tahadat.

มาระโก 14:56 Thai: from KJV
ด้วยว่ามีหลายคนเป็นพยานเท็จปรักปรำพระองค์ แต่คำของเขาแตกต่างกัน

Markos 14:56 Turkish
Birçok kişi Ona karşı yalan yere tanıklık ettiyse de, tanıklıkları birbirini tutmadı.

Марко 14:56 Ukrainian: NT
Многі бо криво сьвідкували проти Него, й не сходились сьвідчення їх.

Mark 14:56 Uma New Testament
Wori' moto sabi' to mpopakilu-i, aga uma hibalia lolita-ra.

Maùc 14:56 Vietnamese (1934)
Vì có nhiều kẻ làm chứng dối nghịch cùng Ngài; nhưng lời họ khai chẳng hiệp nhau.

Mark 14:55
Top of Page
Top of Page