Matthew 18:21
New International Version
Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?"

New Living Translation
Then Peter came to him and asked, "Lord, how often should I forgive someone who sins against me? Seven times?"

English Standard Version
Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?”

Berean Study Bible
Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother who sins against me? Up to seven times?”

New American Standard Bible
Then Peter came and said to Him, "Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?"

King James Bible
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

Holman Christian Standard Bible
Then Peter came to Him and said, "Lord, how many times could my brother sin against me and I forgive him? As many as seven times?"

International Standard Version
Then Peter came up and asked him, "Lord, how many times may my brother sin against me and I have to forgive him? Seven times?"

NET Bible
Then Peter came to him and said, "Lord, how many times must I forgive my brother who sins against me? As many as seven times?"

Aramaic Bible in Plain English
Then Kaypha approached him, and he said, “My Lord, “If my brother commits an offense against me, how many times shall I forgive him? Seven times?”

GOD'S WORD® Translation
Then Peter came to Jesus and asked him, "Lord, how often do I have to forgive a believer who wrongs me? Seven times?"

Jubilee Bible 2000
Then Peter came to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? until seven times?

King James 2000 Bible
Then came Peter to him, and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

American King James Version
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

American Standard Version
Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?

Douay-Rheims Bible
Then came Peter unto him and said: Lord, how often shall my brother offend against me, and I forgive him? till seven times?

Darby Bible Translation
Then Peter came to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? until seven times?

English Revised Version
Then came Peter, and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?

Webster's Bible Translation
Then came Peter to him, and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

Weymouth New Testament
At this point Peter came to Him with the question, "Master, how often shall my brother act wrongly towards me and I forgive him? seven times?"

World English Bible
Then Peter came and said to him, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?"

Young's Literal Translation
Then Peter having come near to him, said, 'Sir, how often shall my brother sin against me, and I forgive him -- till seven times?'

Mattheus 18:21 Afrikaans PWL
Toe kom Kefa na Hom en sê: “My Meester, hoeveel keer sal ek my broer vergewe as hy teen my ’n oortreding begaan? Tot sewe keer toe?”

Mateu 18:21 Albanian
Atëherë Pjetri iu afrua dhe tha: ''Zot, në se vëllai im mëkaton kundër meje, sa herë duhet ta fal? Deri shtatë herë?''.

ﻣﺘﻰ 18:21 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ تقدم اليه بطرس وقال يا رب كم مرة يخطئ اليّ اخي وانا اغفر له. هل الى سبع مرات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:21 Armenian (Western): NT
Այն ատեն Պետրոս մօտեցաւ անոր եւ ըսաւ. «Տէ՛ր, եթէ եղբայրս մեղանչէ ինծի դէմ՝ քանի՞ անգամ ներեմ անոր. մինչեւ եօ՞թը անգամ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan harengana hurbilduric Pierrisec erran ceçan, Iauna, cembatetarano bekatu eguinen du ene contra ene anayec, eta barkaturen draucat? ala çazpitarano?

Dyr Mathäus 18:21 Bavarian
Daa gwenddt si dyr Peeters an iem: "Herr, wie oft mueß i n yn meinn Bruedern vergöbn, wenn yr si gögn mi versünddt? Sibnmaal?"

Матей 18:21 Bulgarian
Тогава Петър се приближи и Му рече: Господи, до колко пъти, като ми съгреши брат ми, да му прощавам? до седем пъти ли?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時,彼得前來問耶穌:「主啊,如果弟兄對我犯罪,我該饒恕多少次呢?到七次可以嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果弟兄对我犯罪,我该饶恕多少次呢?到七次可以吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”

馬 太 福 音 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 彼 得 進 前 來 , 對 耶 穌 說 : 主 阿 , 我 弟 兄 得 罪 我 , 我 當 饒 恕 他 幾 次 呢 ? 到 七 次 可 以 麼 ?

馬 太 福 音 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 彼 得 进 前 来 , 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 我 弟 兄 得 罪 我 , 我 当 饶 恕 他 几 次 呢 ? 到 七 次 可 以 麽 ?

Evanðelje po Mateju 18:21 Croatian Bible
Tada pristupi k njemu Petar i reče: Gospodine, koliko puta da oprostim bratu svomu ako se ogriješi o mene? Do sedam puta?

Matouš 18:21 Czech BKR
Tedy přistoupiv k němu Petr, řekl: Pane, kolikrát zhřeší proti mně bratr můj, a odpustím jemu? Do sedmilikrát?

Matthæus 18:21 Danish
Da traadte Peter frem og sagde til ham: »Herre! hvor ofte skal jeg tilgive min Broder, naar han synder imod mig? mon indtil syv Gange?«

Mattheüs 18:21 Dutch Staten Vertaling
Toen kwam Petrus tot Hem, en zeide: Heere! hoe menigmaal zal mijn broeder tegen mij zondigen, en ik hem vergeven! Tot zevenmaal?

Nestle Greek New Testament 1904
Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;

Westcott and Hort 1881
Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἴπεν, Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἀφήσω αὐτῷ; Ἕως ἑπτάκις;

Greek Orthodox Church 1904
Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε· Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;

Tischendorf 8th Edition
Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε, Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν Κύριε ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ ἕως ἑπτάκις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε προσελθων ο πετρος ειπεν [αυτω] κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε προσελθων ο πετρος ειπεν αυτω κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε προσελθων αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τοτε προσελθων αυτω ο Πετρος ειπε, Κυριε, ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου, και αφησω αυτω; εως επτακις;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε προσελθων αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε προσελθων ο πετρος ειπεν {VAR1: [αυτω] } {VAR2: αυτω } κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tote proselthōn ho Petros eipen autō Kyrie, posakis hamartēsei eis eme ho adelphos mou kai aphēsō autō? heōs heptakis?

Tote proselthon ho Petros eipen auto Kyrie, posakis hamartesei eis eme ho adelphos mou kai apheso auto? heos heptakis?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tote proselthōn ho Petros eipen autō Kyrie, posakis hamartēsei eis eme ho adelphos mou kai aphēsō autō? heōs heptakis?

Tote proselthon ho Petros eipen auto Kyrie, posakis hamartesei eis eme ho adelphos mou kai apheso auto? heos heptakis?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote proselthōn o petros eipen autō kurie posakis amartēsei eis eme o adelphos mou kai aphēsō autō eōs eptakis

tote proselthOn o petros eipen autO kurie posakis amartEsei eis eme o adelphos mou kai aphEsO autO eOs eptakis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote proselthōn autō o petros eipen kurie posakis amartēsei eis eme o adelphos mou kai aphēsō autō eōs eptakis

tote proselthOn autO o petros eipen kurie posakis amartEsei eis eme o adelphos mou kai aphEsO autO eOs eptakis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote proselthōn autō o petros eipen kurie posakis amartēsei eis eme o adelphos mou kai aphēsō autō eōs eptakis

tote proselthOn autO o petros eipen kurie posakis amartEsei eis eme o adelphos mou kai aphEsO autO eOs eptakis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote proselthōn autō o petros eipen kurie posakis amartēsei eis eme o adelphos mou kai aphēsō autō eōs eptakis

tote proselthOn autO o petros eipen kurie posakis amartEsei eis eme o adelphos mou kai aphEsO autO eOs eptakis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Westcott/Hort - Transliterated
tote proselthōn o petros eipen [autō] kurie posakis amartēsei eis eme o adelphos mou kai aphēsō autō eōs eptakis

tote proselthOn o petros eipen [autO] kurie posakis amartEsei eis eme o adelphos mou kai aphEsO autO eOs eptakis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote proselthōn o petros eipen {WH: [autō] } {UBS4: autō } kurie posakis amartēsei eis eme o adelphos mou kai aphēsō autō eōs eptakis

tote proselthOn o petros eipen {WH: [autO]} {UBS4: autO} kurie posakis amartEsei eis eme o adelphos mou kai aphEsO autO eOs eptakis

Máté 18:21 Hungarian: Karoli
Ekkor hozzámenvén Péter, monda: Uram, hányszor lehet az én atyámfiának ellenem vétkezni, és néki megbocsátanom? még hétszer is?

La evangelio laŭ Mateo 18:21 Esperanto
Tiam Petro venis kaj diris al li:Sinjoro, kiomfoje povu peki mia frato kontraux mi, kaj mi pardonu lin? gxis sep fojoj?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:21 Finnish: Bible (1776)
Silloin Pietari tuli hänen tykönsä, ja sanoi: Herra, kuinka usein minun pitää veljelleni, joka rikkoo minua vastaan, antaman anteeksi? onko seitsemässä kerrassa kyllä?

Matthieu 18:21 French: Darby
Alors Pierre, s'approchant de lui, dit: Seigneur, combien de fois mon frere pechera-t-il contre moi, et lui pardonnerai-je? Sera-ce jusqu'à sept fois?

Matthieu 18:21 French: Louis Segond (1910)
Alors Pierre s'approcha de lui, et dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu'il péchera contre moi? Sera-ce jusqu'à sept fois?

Matthieu 18:21 French: Martin (1744)
Alors Pierre s'approchant, lui dit : Seigneur, jusques à combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi, et je lui pardonnerai? sera-ce jusqu'à sept fois?

Matthaeus 18:21 German: Modernized
Da trat Petrus zu ihm und sprach: HERR, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündiget, vergeben? Ist's genug siebenmal?

Matthaeus 18:21 German: Luther (1912)
Da trat Petrus zu ihm und sprach: HERR, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist's genug siebenmal?

Matthaeus 18:21 German: Textbibel (1899)
Hierauf trat Petrus herzu und sagte zu ihm: Herr, wie oft kann mein Bruder gegen mich fehlen, und ich soll ihm vergeben? Geht es bis siebenmal?

Matteo 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Pietro, accostatosi, gli disse: Signore, quante volte, peccando il mio fratello contro di me, gli perdonerò io? fino a sette volte?

Matteo 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Pietro, accostatoglisi, disse: Signore, quante volte, peccando il mio fratello contro a me, gli perdonerò io? fino a sette volte?

MATIUS 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu Petrus pun menghampiri Yesus serta berkata, "Ya Tuhan, berapa kalikah saudara hamba yang bersalah kepada hamba, patut hamba mengampuni dia? Sehingga sampai tujuh kalikah?"

Matthew 18:21 Kabyle: NT
Imiren Buṭrus iqeṛṛeb ɣuṛ-es yenna-yas : A Sidi, acḥal n tikkal ilaq ad semḥeɣ i gma ma yeḍlem-iyi, armi d sebɛa n tikkal ? SSidna Ɛisa yerra yas :

마태복음 18:21 Korean
그 때에 베드로가 나아와 가로되 `주여, 형제가 내게 죄를 범하면 몇 번이나 용서하여 주리이까 ? 일곱 번까지 하오리이까 ?'

Matthaeus 18:21 Latin: Vulgata Clementina
Tunc accedens Petrus ad eum, dixit : Domine, quoties peccabit in me frater meus, et dimittam ei ? usque septies ?

Sv. Matejs 18:21 Latvian New Testament
Tad Pēteris piegāja pie Viņa un sacīja: Kungs, cikkārt man jāpiedod savam brālim, ja viņš pret mani grēko? Vai līdz septiņkārt?

Evangelija pagal Matà 18:21 Lithuanian
Tuomet Petras priėjo ir paklausė: “Viešpatie, kiek kartų turiu atleisti savo broliui, kai jis man nusideda? Ar iki septynių kartų?”

Matthew 18:21 Maori
Katahi ka haere a Pita ki a ia, ka mea, E te Ariki, kia hia nga haranga o toku teina ki ahau, me taku whakarere noa iho i tona hara? kia whitu?

Matteus 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gikk Peter til ham og sa: Herre! hvor ofte skal min bror synde mot mig og jeg tilgi ham det? så meget som syv ganger?

Mateo 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces se le acercó Pedro, y le dijo: Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces?

Mateo 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces acercándose Pedro, preguntó a Jesús: "Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces?"

Mateo 18:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Pedro viniendo a Él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que pecare contra mí? ¿Hasta siete?

Mateo 18:21 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?

Mateo 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Pedro, llegándose a él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que pecare contra mí? ¿Hasta siete?

Mateus 18:21 Bíblia King James Atualizada Português
Então, Pedro chegou perto de Jesus e lhe perguntou: “Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu tenha de perdoá-lo? Até sete vezes?”

Mateus 18:21 Portugese Bible
Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?   

Matei 18:21 Romanian: Cornilescu
Atunci Petru s'a apropiat de El, şi I -a zis: ,,Doamne de cîte ori să iert pe fratele Meu cînd va păcătui împotriva mea? Pînă la şapte ori?``

От Матфея 18:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?

От Матфея 18:21 Russian koi8r
Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?

Matthew 18:21 Shuar New Testament
Takui Pφtiur Werφ Jesusan aniasmiayi "Uuntß, winia yatsur yajauch awajtakui ┐urutma tsankuratniuitiaj. Sißtikik tsankuratniuitiaj?"

Matteus 18:21 Swedish (1917)
Då trädde Petrus fram och sade till honom: »Herre, huru många gånger skall jag förlåta min broder, om han försyndar sig mot mig? Är sju gånger nog?»

Matayo 18:21 Swahili NT
Kisha Petro akamwendea Yesu, akamwuliza, "Je, ndugu yangu akinikosea, nimsamehe mara ngapi? Mara saba?"

Mateo 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y lumapit si Pedro at sinabi sa kaniya, Panginoon, makailang magkakasala ang aking kapatid laban sa akin na siya'y aking patatawarin? hanggang sa makapito?

Ǝlinjil wa n Matta 18:21 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ihoz-in Butros Ɣaysa issǝstan-tu inn-as: «Ǝmǝli, har mǝnǝket tăklaten as di-iwar ad ǝssurǝfa y amadray-nin a di-idlâman? Awak har ǝssayat tăklaten?»

มัทธิว 18:21 Thai: from KJV
ขณะนั้นเปโตรมาทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า หากพี่น้องของข้าพระองค์จะกระทำผิดต่อข้าพระองค์เรื่อยไป ข้าพระองค์ควรจะยกความผิดของเขาสักกี่ครั้ง ถึงเจ็ดครั้งหรือ"

Matta 18:21 Turkish
Bunun üzerine Petrus İsaya gelip, ‹‹Ya Rab›› dedi, ‹‹Kardeşim bana karşı kaç kez günah işlerse onu bağışlamalıyım? Yedi kez mi?››

Матей 18:21 Ukrainian: NT
Приступивши тоді Петр до Него, рече: Господи, скільки раз грішити ме проти мене брат мій, і я прощати му йому? до семи раз?

Matthew 18:21 Uma New Testament
Oti toe, Petrus mpomohui' Yesus pai' mpekune' -i, na'uli': "Pue', ane ompi' hampepangalaa' -ku masala' hi aku', hangkuja ngkani kana ku'ampungi-i? Nte pitu ngkani?"

Ma-thi-ô 18:21 Vietnamese (1934)
Phi -e-rơ bèn đến gần Ðức Chúa Jêsus mà hỏi rằng: Thưa Chúa, nếu anh em tôi phạm tội cùng tôi, thì sẽ tha cho họ mấy lần? Có phải đến bảy lần chăng?

Matthew 18:20
Top of Page
Top of Page