Matthew 18:22
New International Version
Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.

New Living Translation
"No, not seven times," Jesus replied, "but seventy times seven!

English Standard Version
Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times.

Berean Study Bible
Jesus answered, “I tell you, not just seven times, but seventy-seven times!

New American Standard Bible
Jesus said to him, "I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.

King James Bible
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

Holman Christian Standard Bible
"I tell you, not as many as seven," Jesus said to him, "but 70 times seven.

International Standard Version
Jesus told him, "I tell you, not just seven times, but 77 times!

NET Bible
Jesus said to him, "Not seven times, I tell you, but seventy-seven times!

Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua said to him, “I do not say to you until seven times, but until seventy times seven each.

GOD'S WORD® Translation
Jesus answered him, "I tell you, not just seven times, but seventy times seven.

Jubilee Bible 2000
Jesus said unto him, I say not unto thee, Until seven times, but, Until seventy times seven.

King James 2000 Bible
Jesus said unto him, I say not unto you, Until seven times: but, Until seventy times seven.

American King James Version
Jesus said to him, I say not to you, Until seven times: but, Until seventy times seven.

American Standard Version
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.

Douay-Rheims Bible
Jesus saith to him: I say not to thee, till seven times; but till seventy times seven times.

Darby Bible Translation
Jesus says to him, I say not to thee until seven times, but until seventy times seven.

English Revised Version
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.

Webster's Bible Translation
Jesus saith to him, I say not to thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

Weymouth New Testament
"I do not say seven times," answered Jesus, "but seventy times seven times.

World English Bible
Jesus said to him, "I don't tell you until seven times, but, until seventy times seven.

Young's Literal Translation
Jesus saith to him, 'I do not say to thee till seven times, but till seventy times seven.

Mattheus 18:22 Afrikaans PWL
Yeshua sê vir hom: “Ek sê vir jou, nie tot sewe keer toe nie, maar tot sewentig maal sewe keer toe.

Mateu 18:22 Albanian
Jezusi i tha: ''Unë nuk të them deri shtatë herë, por deri shtatëdhjetë herë shtatë.

ﻣﺘﻰ 18:22 Arabic: Smith & Van Dyke
قال له يسوع لا اقول لك الى سبع مرات بل الى سبعين مرة سبع مرات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:22 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոր. «Քեզի չեմ ըսեր՝ “մինչեւ եօթն անգամ ”, հապա՝ “մինչեւ եօթանասուն անգամ եօթը”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsó IESVSEC, Eztiossát çazpitarano, baina çazpitan hiruroguey eta hamarretarano.

Dyr Mathäus 18:22 Bavarian
"Nän, nit sibnmaal", gaab iem dyr Iesen an, "sundern sibn - und sibn und sibn ...

Матей 18:22 Bulgarian
Исус му рече: Не ти казвам: До седем пъти- до седемдесет пъти по седем.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對他說:「我告訴你:不是七次,而是七十個七次。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对他说:“我告诉你:不是七次,而是七十个七次。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。

馬 太 福 音 18:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 我 對 你 說 , 不 是 到 七 次 , 乃 是 到 七 十 個 七 次 。

馬 太 福 音 18:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 我 对 你 说 , 不 是 到 七 次 , 乃 是 到 七 十 个 七 次 。

Evanðelje po Mateju 18:22 Croatian Bible
Kaže mu Isus: Ne kažem ti do sedam puta, nego do sedamdeset puta sedam.

Matouš 18:22 Czech BKR
I dí mu Ježíš: Nepravím tobě až do sedmikrát, ale až do sedmdesátikrát sedmkrát.

Matthæus 18:22 Danish
Jesus siger til ham: »Jeg siger dig: ikke indtil syv Gange, men indtil halvfjerdsindstyve Gange syv Gange.

Mattheüs 18:22 Dutch Staten Vertaling
Jezus zeide tot hem: Ik zeg u, niet tot zevenmaal, maar tot zeventigmaal zeven maal.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

Westcott and Hort 1881
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

Greek Orthodox Church 1904
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλ' ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγει αυτω ο ιησους ου λεγω σοι εως επτακις αλλα εως εβδομηκοντακις επτα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγει αυτω ο ιησους ου λεγω σοι εως επτακις αλλα εως εβδομηκοντακις επτα

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγει αυτω ο ιησους ου λεγω σοι εως επτακις αλλ εως εβδομηκοντακις επτα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγει αυτω ο Ιησους, Ου λεγω σοι εως επτακις, αλλ εως εβδομηκοντακις επτα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγει αυτω ο ιησους ου λεγω σοι εως επτακις αλλ εως εβδομηκοντακις επτα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγει αυτω ο ιησους ου λεγω σοι εως επτακις αλλα εως εβδομηκοντακις επτα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legei autō ho Iēsous Ou legō soi heōs heptakis, alla heōs hebdomēkontakis hepta.

legei auto ho Iesous Ou lego soi heos heptakis, alla heos hebdomekontakis hepta.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legei autō ho Iēsous Ou legō soi heōs heptakis alla heōs hebdomēkontakis hepta.

legei auto ho Iesous Ou lego soi heos heptakis alla heos hebdomekontakis hepta.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei autō o iēsous ou legō soi eōs eptakis alla eōs ebdomēkontakis epta

legei autO o iEsous ou legO soi eOs eptakis alla eOs ebdomEkontakis epta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei autō o iēsous ou legō soi eōs eptakis all eōs ebdomēkontakis epta

legei autO o iEsous ou legO soi eOs eptakis all eOs ebdomEkontakis epta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei autō o iēsous ou legō soi eōs eptakis all eōs ebdomēkontakis epta

legei autO o iEsous ou legO soi eOs eptakis all eOs ebdomEkontakis epta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei autō o iēsous ou legō soi eōs eptakis all eōs ebdomēkontakis epta

legei autO o iEsous ou legO soi eOs eptakis all eOs ebdomEkontakis epta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:22 Westcott/Hort - Transliterated
legei autō o iēsous ou legō soi eōs eptakis alla eōs ebdomēkontakis epta

legei autO o iEsous ou legO soi eOs eptakis alla eOs ebdomEkontakis epta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legei autō o iēsous ou legō soi eōs eptakis alla eōs ebdomēkontakis epta

legei autO o iEsous ou legO soi eOs eptakis alla eOs ebdomEkontakis epta

Máté 18:22 Hungarian: Karoli
Monda néki Jézus: Nem mondom néked, hogy még hétszer is, hanem még hetvenhétszer is.

La evangelio laŭ Mateo 18:22 Esperanto
Jesuo diris al li:Mi ne diras al vi:GXis sep fojoj; sed:GXis sepdekoble sep fojoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:22 Finnish: Bible (1776)
Sanoi Jesus hänelle: en minä sano sinulle ainoastaan seitsemän kertaa, mutta seitsemänkymmentä kertaa seitsemän.

Matthieu 18:22 French: Darby
Jesus lui dit: Je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à soixante-dix fois sept fois.

Matthieu 18:22 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui dit: Je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à septante fois sept fois.

Matthieu 18:22 French: Martin (1744)
Jésus lui répondit : je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à sept fois septante fois.

Matthaeus 18:22 German: Modernized
Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebenzigmal siebenmal.

Matthaeus 18:22 German: Luther (1912)
Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal.

Matthaeus 18:22 German: Textbibel (1899)
Sagt Jesus zu ihm: ich sage Dir: nicht bis siebenmal, sondern bis siebenzigmal siebenmal.

Matteo 18:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù a lui: lo non ti dico fino a sette volte, ma fino a settanta volte sette.

Matteo 18:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù gli disse: Io non ti dico fino a sette volte, ma fino a settanta volte sette.

MATIUS 18:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepadanya, "Bukannya Aku berkata kepadamu: Sehingga sampai tujuh kali, melainkan sehingga sampai tujuh puluh kali tujuh.

Matthew 18:22 Kabyle: NT
Xaṭi ! Ur k-d-nniɣ ara alamma d sebɛa tikkal, meɛna alamma d sebɛin iberdan sebɛa tikkal !

마태복음 18:22 Korean
예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱번뿐 아니라 일흔 번씩 일곱번이라도 할지니라

Matthaeus 18:22 Latin: Vulgata Clementina
Dicit illi Jesus : Non dico tibi usque septies : sed usque septuagies septies.

Sv. Matejs 18:22 Latvian New Testament
Jēzus sacīja viņam: Es nesaku tev: līdz septiņkārt, bet līdz septiņdesmitkārt septiņi.

Evangelija pagal Matà 18:22 Lithuanian
Jėzus jam atsakė: “Aš nesakau tau iki septynių kartų, bet iki septyniasdešimt septynių”.

Matthew 18:22 Maori
Ka mea a Ihu ki a ia, E kore ahau e mea ki a koe, Kia whitu: engari, Kia whitu tekau whitu.

Matteus 18:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sa til ham: Jeg sier dig: Ikke syv ganger, men sytti ganger syv ganger.

Mateo 18:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Jesús le dijo: No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete.

Mateo 18:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús le contestó: "No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete.

Mateo 18:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Jesús le dijo: No te digo hasta siete, sino aun hasta setenta veces siete.

Mateo 18:22 Spanish: Reina Valera 1909
Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.

Mateo 18:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.

Mateus 18:22 Bíblia King James Atualizada Português
E Jesus lhe respondeu: “Não te direi até sete vezes; mas, sim, até setenta vezes sete”. A parábola do servo que não perdoou

Mateus 18:22 Portugese Bible
Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.   

Matei 18:22 Romanian: Cornilescu
Isus i -a zis: ,,Eu nu-ţi zic pînă la şapte ori, ci pînă la şaptezeci de ori cîte şapte.

От Матфея 18:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.

От Матфея 18:22 Russian koi8r
Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.

Matthew 18:22 Shuar New Testament
Jesus aiyak "Sißtik Tßtsujme, antsu iniannatsuk tsankuratniuitme" Tφmiayi.

Matteus 18:22 Swedish (1917)
Jesus svarade honom: »Jag säger dig: Icke sju gånger, utan sjuttio gånger sju gånger.

Matayo 18:22 Swahili NT
Yesu akamjibu, "Sisemi mara saba tu, bali sabini mara saba.

Mateo 18:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Hindi ko sinasabi sa iyo, Hanggang sa makapito; kundi, Hanggang sa makapitongpung pito.

Ǝlinjil wa n Matta 18:22 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Ɣaysa: «Wǝr dak-ǝnne har ǝssayat tăklaten, kalar a dak-ǝnne surǝf-as ǝssayat tǝmǝrwen ǝn tăklat har ǝssa.

มัทธิว 18:22 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "เรามิได้ว่าเพียงเจ็ดครั้งเท่านั้น แต่เจ็ดครั้งคูณด้วยเจ็ดสิบ

Matta 18:22 Turkish
İsa, ‹‹Yedi kez değil›› dedi. ‹‹Yetmiş kere yedi kez derim sana.

Матей 18:22 Ukrainian: NT
Рече йому Ісус: Не кажу тобі: До семи раз, а: До сїмдесять раз семи.

Matthew 18:22 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Uma wule' pitu ngkani-wadi. Nau' mo'atu-atu ngkani-nai masala' hi kita', kana ta'ampungi-i.

Ma-thi-ô 18:22 Vietnamese (1934)
Ngài đáp rằng: Ta không nói cùng ngươi rằng: đến bảy lần đâu, nhưng đến bảy mươi lần bảy.

Matthew 18:21
Top of Page
Top of Page