Matthew 24:16
New International Version
then let those who are in Judea flee to the mountains.

New Living Translation
"Then those in Judea must flee to the hills.

English Standard Version
then let those who are in Judea flee to the mountains.

Berean Study Bible
then let those who are in Judea flee to the mountains.

New American Standard Bible
then those who are in Judea must flee to the mountains.

King James Bible
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

Holman Christian Standard Bible
"then those in Judea must flee to the mountains!

International Standard Version
then those who are in Judea must flee to the mountains.

NET Bible
then those in Judea must flee to the mountains.

Aramaic Bible in Plain English
Then those who are in Judea should flee to the mountains.

GOD'S WORD® Translation
those of you in Judea should flee to the mountains.

Jubilee Bible 2000
then let those who are in Judaea flee into the mountains;

King James 2000 Bible
Then let them who are in Judea flee into the mountains:

American King James Version
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

American Standard Version
then let them that are in Judaea flee unto the mountains:

Douay-Rheims Bible
Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:

Darby Bible Translation
then let those who are in Judaea flee to the mountains;

English Revised Version
then let them that are in Judaea flee unto the mountains:

Webster's Bible Translation
Then let them who are in Judea flee to the mountains:

Weymouth New Testament
"then let those who are in Judaea escape to the hills;

World English Bible
then let those who are in Judea flee to the mountains.

Young's Literal Translation
then those in Judea -- let them flee to the mounts;

Mattheus 24:16 Afrikaans PWL
dan moet dié wat in Y’hudah is, vlug na die berge;

Mateu 24:16 Albanian
atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.

ﻣﺘﻰ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:16 Armenian (Western): NT
այն ատեն Հրէաստանի մէջ եղողները լեռնե՛րը թող փախչին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát:

Dyr Mathäus 24:16 Bavarian
"naacherd sollnd d Judauer eyn s Gebirg einhin fliehen.

Матей 24:16 Bulgarian
тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時,在猶太的人應當逃到山裡;

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时,在犹太的人应当逃到山里;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,在猶太的,應當逃到山上;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,在犹太的,应当逃到山上;

馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ;

馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ;

Evanðelje po Mateju 24:16 Croatian Bible
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;

Matouš 24:16 Czech BKR
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.

Matthæus 24:16 Danish
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud paa Bjergene;

Mattheüs 24:16 Dutch Staten Vertaling
Dat alsdan, die in Judea zijn, vlieden op de bergen;

Nestle Greek New Testament 1904
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,

Westcott and Hort 1881
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,

RP Byzantine Majority Text 2005
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη·

Greek Orthodox Church 1904
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη,

Tischendorf 8th Edition
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπί τὰ ὄρη·

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπί τὰ ὄρη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε οι εν τη Ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tote hoi en tē Ioudaia pheugetōsan eis ta orē,

tote hoi en te Ioudaia pheugetosan eis ta ore,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tote hoi en tē Ioudaia pheugetōsan eis ta orē,

tote hoi en te Ioudaia pheugetosan eis ta ore,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē

tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē

tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē

tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē

tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Westcott/Hort - Transliterated
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan eis ta orē

tote oi en tE ioudaia pheugetOsan eis ta orE

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan eis ta orē

tote oi en tE ioudaia pheugetOsan eis ta orE

Máté 24:16 Hungarian: Karoli
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;

La evangelio laŭ Mateo 24:16 Esperanto
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:16 Finnish: Bible (1776)
Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille.

Matthieu 24:16 French: Darby
alors que ceux qui sont en Judee s'enfuient dans les montagnes;

Matthieu 24:16 French: Louis Segond (1910)
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;

Matthieu 24:16 French: Martin (1744)
Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes.

Matthaeus 24:16 German: Modernized
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;

Matthaeus 24:16 German: Luther (1912)
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;

Matthaeus 24:16 German: Textbibel (1899)
hierauf mögen die in Judäa fliehen zu den Bergen;

Matteo 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;

Matteo 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.

MATIUS 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
pada ketika itu orang yang di tanah Yudea hendaklah lari ke gunung;

Matthew 24:16 Kabyle: NT
Imiren, wid ara yilin di tmurt n Yahuda ilaq ad rewlen ɣer idurar,

마태복음 24:16 Korean
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다

Matthaeus 24:16 Latin: Vulgata Clementina
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes :

Sv. Matejs 24:16 Latvian New Testament
Tad tie, kas Jūdejā, lai bēg kalnos!

Evangelija pagal Matà 24:16 Lithuanian
tada, kas bus Judėjoje, tebėga į kalnus,

Matthew 24:16 Maori
Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:

Matteus 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da må de som er i Judea, fly til fjells,

Mateo 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces los que estén en Judea, huyan a los montes;

Mateo 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
entonces los que estén en Judea, huyan a los montes.

Mateo 24:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes.

Mateo 24:16 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;

Mateo 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los que están en Judea, huyan a los montes;

Mateus 24:16 Bíblia King James Atualizada Português
então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.

Mateus 24:16 Portugese Bible
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;   

Matei 24:16 Romanian: Cornilescu
atunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi;

От Матфея 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

От Матфея 24:16 Russian koi8r
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

Matthew 24:16 Shuar New Testament
Ashφ shuar Jutφa nunkanam φrunna nu, muranam pisararti.

Matteus 24:16 Swedish (1917)
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,

Matayo 24:16 Swahili NT
hapo, walioko Yudea na wakimbilie milimani.

Mateo 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:

Ǝlinjil wa n Matta 24:16 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝddi aytedan win akal ǝn Yahudǝyya, addaggaganet s ǝdɣaɣan;

มัทธิว 24:16 Thai: from KJV
เวลานั้นให้ผู้ที่อยู่ในแคว้นยูเดียหนีไปยังภูเขา

Matta 24:16 Turkish

Матей 24:16 Ukrainian: NT
тодї, хто в Юдеї, нехай втікає на гори;

Matthew 24:16 Uma New Testament
agina tauna to mo'oha' hi Yudea metibo' hilou hi bulu' -na.

Ma-thi-ô 24:16 Vietnamese (1934)
thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;

Matthew 24:15
Top of Page
Top of Page