Proverbs 19:16
New International Version
Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die.

New Living Translation
Keep the commandments and keep your life; despising them leads to death.

English Standard Version
Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die.

Berean Study Bible
He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.

New American Standard Bible
He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die.

King James Bible
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.

Holman Christian Standard Bible
The one who keeps commands preserves himself; one who disregards his ways will die.

International Standard Version
Whoever obeys a commandment keeps himself safe, but someone who is contemptuous in conduct will die.

NET Bible
The one who obeys commandments guards his life; the one who despises his ways will die.

Aramaic Bible in Plain English
He that keeps the commandment takes care of his soul and he that despises his ways will be killed.

GOD'S WORD® Translation
Whoever obeys the law preserves his life, [but] whoever despises the LORD's ways will be put to death.

Jubilee Bible 2000
He that keeps the commandment keeps his own soul, but he that despises his ways shall die.

King James 2000 Bible
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.

American King James Version
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.

American Standard Version
He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that is careless of his ways shall die.

Douay-Rheims Bible
He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.

Darby Bible Translation
He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.

English Revised Version
He that keepeth the commandment keepeth his soul: but he that is careless of his ways shall die.

Webster's Bible Translation
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.

World English Bible
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.

Young's Literal Translation
Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.

Spreuke 19:16 Afrikaans PWL
Hy wat die opdragte uitvoer, bewaar sy eie lewe, maar hy wat die regte lewenswyse verwerp, sal sterf.

Fjalët e urta 19:16 Albanian
Kush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:16 Arabic: Smith & Van Dyke
حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت.

D Sprüch 19:16 Bavarian
Wer s Gebot wart, wart sein Löbn; doch wer s hintlaasst, ghoert yn n Tood.

Притчи 19:16 Bulgarian
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
謹守誡命的保全生命,輕忽己路的必致死亡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谨守诫命的保全生命,轻忽己路的必致死亡。

箴 言 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
謹 守 誡 命 的 , 保 全 生 命 ; 輕 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。

箴 言 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
谨 守 诫 命 的 , 保 全 生 命 ; 轻 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。

Proverbs 19:16 Croatian Bible
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.

Přísloví 19:16 Czech BKR
Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.

Ordsprogene 19:16 Danish
Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.

Spreuken 19:16 Dutch Staten Vertaling
Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven.

Swete's Septuagint
ὃς φυλάσσει ἐντολὴν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν, ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται.

Westminster Leningrad Codex
שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשֹׁ֑ו בֹּוזֵ֖ה דְרָכָ֣יו [יוּמָת כ] (יָמֽוּת׃ ק)

WLC (Consonants Only)
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו [יומת כ] (ימות׃ ק)

Aleppo Codex
טז שמר מצוה שמר נפשו  בוזה דרכיו יומת (ימות)

Példabeszédek 19:16 Hungarian: Karoli
A ki megtartja a parancsolatot, megtartja õ magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.

La sentencoj de Salomono 19:16 Esperanto
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.

SANANLASKUT 19:16 Finnish: Bible (1776)
Joka käskyt pitää, hän on vapahtanut henkensä; vaan joka tiensä hylkää, hänen pitää kuoleman.

Proverbes 19:16 French: Darby
Celui qui garde le commandement garde son ame; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.

Proverbes 19:16 French: Louis Segond (1910)
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.

Proverbes 19:16 French: Martin (1744)
Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.

Sprueche 19:16 German: Modernized
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.

Sprueche 19:16 German: Luther (1912)
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.

Sprueche 19:16 German: Textbibel (1899)
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben, wer aber seiner Wege nicht achtet, wird sterben.

Proverbi 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.

Proverbi 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà.

AMSAL 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang memperhatikan hukum, ia itu memeliharakan nyawanya, tetapi orang yang mengalpakan jalannya itu matilah kelak.

잠언 19:16 Korean
계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 그 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라

Proverbia 19:16 Latin: Vulgata Clementina
Qui custodit mandatum custodit animam suam ; qui autem negligit viam suam mortificabitur.

Patarliø knyga 19:16 Lithuanian
Kas laikosi įsakymų, palaiko savo sielą; kas paniekina Jo kelius, mirs.

Proverbs 19:16 Maori
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.

Salomos Ordsprog 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som holder budet, holder sig selv i live; den som ikke akter på sin ferd, skal miste sitt liv.

Proverbios 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas
El que guarda el mandamiento guarda su alma, mas el que menosprecia sus caminos morirá.

Proverbios 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que guarda el mandamiento guarda su alma, Pero el que desprecia sus caminos morirá.

Proverbios 19:16 Spanish: Reina Valera Gómez
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menosprecia sus caminos, morirá.

Proverbios 19:16 Spanish: Reina Valera 1909
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.

Proverbios 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menospreciare sus caminos, morirá.

Provérbios 19:16 Bíblia King James Atualizada Português
Quem obedece às Leis do SENHOR vive mais e melhor; quem despreza a Palavra de Deus certamente encontrará a morte eterna.

Provérbios 19:16 Portugese Bible
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.   

Proverbe 19:16 Romanian: Cornilescu
Cine păzeşte porunca, îşi păzeşte sufletul; cine nu veghează asupra căii sale, va muri. -

Притчи 19:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.

Притчи 19:16 Russian koi8r
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.

Ordspråksboken 19:16 Swedish (1917)
Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.

Proverbs 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nagiingat ng utos ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa: nguni't ang walang babala sa kaniyang mga lakad ay mamamatay.

สุภาษิต 19:16 Thai: from KJV
บุคคลที่รักษาพระบัญญัติก็รักษาชีวิตของตน บุคคลที่ดูหมิ่นมรรคาทั้งหลายของพระองค์ก็จะถึงตาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 19:16 Turkish
Tanrı buyruğuna uyan canını korur,
Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.

Chaâm-ngoân 19:16 Vietnamese (1934)
Ai gìn giữ điều răn, gìn giữ lấy linh hồn mình; Nhưng kẻ nào không coi chừng đường lối mình sẽ thác.

Proverbs 19:15
Top of Page
Top of Page