Proverbs 27:1
New International Version
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.

New Living Translation
Don't brag about tomorrow, since you don't know what the day will bring.

English Standard Version
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.

Berean Study Bible
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.

New American Standard Bible
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.

King James Bible
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

Holman Christian Standard Bible
Don't boast about tomorrow, for you don't know what a day might bring.

International Standard Version
Never brag about the day to come, because you don't know what it might bring.

NET Bible
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.

Aramaic Bible in Plain English
Do not boast about tomorrow, for you do not know what it brings forth.

GOD'S WORD® Translation
Do not brag about tomorrow, because you do not know what another day may bring.

Jubilee Bible 2000
Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.

King James 2000 Bible
Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.

American King James Version
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.

American Standard Version
Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.

Douay-Rheims Bible
Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.

Darby Bible Translation
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.

English Revised Version
Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

Webster's Bible Translation
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

World English Bible
Don't boast about tomorrow; for you don't know what a day may bring forth.

Young's Literal Translation
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.

Spreuke 27:1 Afrikaans PWL
Beroem jou nie op môre nie,

Fjalët e urta 27:1 Albanian
Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.

D Sprüch 27:1 Bavarian
Proz nit, däßst morgn Baeum ausreisst; du waisst nit, was daa allss kimmt!

Притчи 27:1 Bulgarian
Недей се хвали с утрешния ден, Защото не знаеш какво ще роди денят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要為明日自誇,因為一日要生何事,你尚且不能知道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。

箴 言 27:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 為 明 日 自 誇 , 因 為 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。

箴 言 27:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。

Proverbs 27:1 Croatian Bible
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.

Přísloví 27:1 Czech BKR
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.

Ordsprogene 27:1 Danish
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.

Spreuken 27:1 Dutch Staten Vertaling
Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren.

Swete's Septuagint
ἐν μακροθυμίᾳ εὐοδία βασιλεῦσιν, γλῶσσα δὲ μαλακὴ συντρίβει ὀστᾶ.

Westminster Leningrad Codex
אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּיֹ֣ום מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
אל־תתהלל ביום מחר כי לא־תדע מה־ילד יום׃

Aleppo Codex
א אל-תתהלל ביום מחר  כי לא-תדע מה-ילד יום

Példabeszédek 27:1 Hungarian: Karoli
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap [tereád.]

La sentencoj de Salomono 27:1 Esperanto
Ne fanfaronu pri la morgauxa tago; CXar vi ne scias, kion naskos la tago.

SANANLASKUT 27:1 Finnish: Bible (1776)
Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.

Proverbes 27:1 French: Darby
Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu'un jour enfantera.

Proverbes 27:1 French: Louis Segond (1910)
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.

Proverbes 27:1 French: Martin (1744)
Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.

Sprueche 27:1 German: Modernized
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.

Sprueche 27:1 German: Luther (1912)
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.

Sprueche 27:1 German: Textbibel (1899)
Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.

Proverbi 27:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.

Proverbi 27:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.

AMSAL 27:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau memegahkan dirimu dari hal esok, karena tiada engkau tahu apa kelak jadi pada hari itu.

잠언 27:1 Korean
너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라

Proverbia 27:1 Latin: Vulgata Clementina
Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.

Patarliø knyga 27:1 Lithuanian
Nesigirk rytdiena, nes nežinai, ką ji tau atneš.

Proverbs 27:1 Maori
Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.

Salomos Ordsprog 27:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!

Proverbios 27:1 Spanish: La Biblia de las Américas
No te jactes del día de mañana, porque no sabes qué traerá el día.

Proverbios 27:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No te gloríes del día de mañana, Porque no sabes qué traerá el día.

Proverbios 27:1 Spanish: Reina Valera Gómez
No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué traerá el día.

Proverbios 27:1 Spanish: Reina Valera 1909
NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.

Proverbios 27:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.

Provérbios 27:1 Bíblia King James Atualizada Português
Não te felicites pelo dia de amanhã, pois não sabes o que o hoje vai gerar.

Provérbios 27:1 Portugese Bible
Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.   

Proverbe 27:1 Romanian: Cornilescu
Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -

Притчи 27:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.

Притчи 27:1 Russian koi8r
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.

Ordspråksboken 27:1 Swedish (1917)
Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.

Proverbs 27:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong ipaghambog ang kinabukasan; Sapagka't hindi mo nalalaman kung ano ang ilalabas ng ibang araw.

สุภาษิต 27:1 Thai: from KJV
อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆจะนำอะไรมาให้บ้าง

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:1 Turkish
Yarınla övünme,
Çünkü ne getireceğini bilemezsin.

Chaâm-ngoân 27:1 Vietnamese (1934)
Chớ khoe khoang về ngày mai; Vì con chẳng biết ngày mai sẽ sanh ra điều gì.

Proverbs 26:28
Top of Page
Top of Page