Psalm 140:10
New International Version
May burning coals fall on them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise.

New Living Translation
Let burning coals fall down on their heads. Let them be thrown into the fire or into watery pits from which they can't escape.

English Standard Version
Let burning coals fall upon them! Let them be cast into fire, into miry pits, no more to rise!

Berean Study Bible
May burning coals fall on them; may they be thrown into the fire, into the miry pits, never to rise again.

New American Standard Bible
"May burning coals fall upon them; May they be cast into the fire, Into deep pits from which they cannot rise.

King James Bible
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

Holman Christian Standard Bible
Let hot coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into the abyss, never again to rise.

International Standard Version
May burning coals fall on them; may they be cast into fire, and into miry pits, never to rise again.

NET Bible
May he rain down fiery coals upon them! May he throw them into the fire! From bottomless pits they will not escape.

Aramaic Bible in Plain English
“And coals will come down upon them and they will fall into fire and they will not be able to rise.”

GOD'S WORD® Translation
Let burning coals fall on them. Let them be thrown into a pit, never to rise again.

Jubilee Bible 2000
Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they not rise up again.

King James 2000 Bible
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

American King James Version
Let burning coals fall on them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

American Standard Version
Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.

Douay-Rheims Bible
Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand.

Darby Bible Translation
Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep waters, that they rise not up again.

English Revised Version
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

Webster's Bible Translation
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not again.

World English Bible
Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise.

Young's Literal Translation
They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits -- they arise not.

Psalms 140:10 Afrikaans PWL
Laat brandende kole op hulle val; laat hulle in die vuur val sodat hulle nie weer opstaan nie!

Psalmet 140:10 Albanian
Rënçin mbi ta qymyre të ndezur; i hedhshin në zjarr, në gropa të thella, nga ku të mos mund të ngrihen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 140:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ليسقط عليهم جمر. ليسقطوا في النار وفي غمرات فلا يقوموا‎.

D Sälm 140:10 Bavarian
Glunsnen laass yr auf ien rögnen; abhin stürtz yr s eyn de Klamm! Nie meer sollnd si die dyrholn.

Псалми 140:10 Bulgarian
Разпалени въглища нека паднат върху тях; Нека бъдат хвърлени в огъня. В дълбоки води, за да не станат вече.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願火炭落在他們身上,願他們被丟在火中,拋在深坑裡,不能再起來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿火炭落在他们身上,愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。

詩 篇 140:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 火 炭 落 在 他 們 身 上 ! 願 他 們 被 丟 在 火 中 , 拋 在 深 坑 裡 , 不 能 再 起 來 。

詩 篇 140:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 火 炭 落 在 他 们 身 上 ! 愿 他 们 被 丢 在 火 中 , 抛 在 深 坑 里 , 不 能 再 起 来 。

Psalm 140:10 Croatian Bible
Nek' daždi po njima ugljevlje ognjeno, nek' se strovale u jamu da više ne ustanu!

Žalmů 140:10 Czech BKR
Padej na ně uhlé řeřavé, a na oheň uvrz je, do jam hlubokých, aby nemohli povstati.

Salme 140:10 Danish
Det regne paa dem med gloende Kul, styrt dem i Dybet, ej staa de op!

Psalmen 140:10 Dutch Staten Vertaling
Vurige kolen moeten op hen geschud worden; Hij doe hen vallen in het vuur, in diepe kuilen, dat zij niet weder opstaan.

Swete's Septuagint
πεσοῦνται ἐπ᾽ αὐτοὺς ἄνθρακες πυρὸς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ καταβαλεῖς αὐτούς. ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν·

Westminster Leningrad Codex
[יָמִיטוּ כ] (יִמֹּ֥וטוּ ק) עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹרֹ֗ות בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃

WLC (Consonants Only)
[ימיטו כ] (ימוטו ק) עליהם גחלים באש יפלם במהמרות בל־יקומו׃

Aleppo Codex
יא ימיטו (ימוטו) עליהם גחלים  באש יפלם במהמרות בל-יקומו

Zsoltárok 140:10 Hungarian: Karoli
Eleven szenek hulljanak reájok; tûzbe vesse õket, örvényekbe, fel ne keljenek!

La psalmaro 140:10 Esperanto
Falu sur ilin brulantaj karboj; Ili jxetigxu en fajron, En abismojn, ke ili ne levigxu.

PSALMIT 140:10 Finnish: Bible (1776)
Tuliset hiilet pitää heidän päällensä putooman: hän antaa heidän langeta tuleen ja syvään kuoppaan, ettei heidän pidä nouseman ylös.

Psaume 140:10 French: Darby
Que des charbons ardents tombent sur eux! fais-les tomber dans le feu, dans des eaux profondes, et qu'ils ne se relevent pas!

Psaume 140:10 French: Louis Segond (1910)
Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!

Psaume 140:10 French: Martin (1744)
Que des charbons embrasés tombent sur eux, qu'il les fasse tomber au feu, et dans des fosses profondes, sans qu'ils se relèvent.

Psalm 140:10 German: Modernized
Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.

Psalm 140:10 German: Luther (1912)
Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.

Psalm 140:10 German: Textbibel (1899)
Er lasse glühende Kohlen auf sie regnen, stürze sie ins Feuer, in Gruben, daß sie nicht mehr aufstehen.

Salmi 140:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Cadano loro addosso dei carboni accesi! Siano gettati nel fuoco, in fosse profonde, donde non possano risorgere.

Salmi 140:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Caggiano loro addosso carboni accesi; Trabocchili Iddio nel fuoco. In fosse profonde, onde non possano risorgere.

MAZMUR 140:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah bara api dicucurkan kepadanya dan dibinasakan-Nya mereka itu dengan api dan dengan air bah, sehingga mereka itu tiada berbangkit pula.

시편 140:10 Korean
뜨거운 숯불이 저희에게 떨어지게 하시며 불 가운데와 깊은 웅덩이에 저희로 빠져 다시 일어나지 못하게 하소서

Psalmi 140:10 Latin: Vulgata Clementina
Cadent super eos carbones, in ignem dejicies eos ; in miseriis non subsistent.

Psalmynas 140:10 Lithuanian
Tegul jiems ant galvų žarijomis lyja! Įmesk juos į ugnį, į duobę, kad nebepasikeltų.

Psalm 140:10 Maori
Kia taka he waro mura ki runga ki a ratou: kia panga ratou ki te ahi, ki roto ki nga poka hohonu, kei whakatika ake ano ratou.

Salmenes 140:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der skal rystes glør ut over dem; i ilden skal han styrte dem, i dype vann, så de ikke skal reise sig.

Salmos 140:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Caigan sobre ellos carbones encendidos; sean arrojados en el fuego, en abismos profundos de donde no se puedan levantar.

Salmos 140:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Caigan sobre ellos carbones encendidos; Sean arrojados en el fuego, En abismos profundos de donde no se puedan levantar.

Salmos 140:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Caigan sobre ellos carbones encendidos; sean arrojados en el fuego, en abismos profundos de donde no puedan salir.

Salmos 140:10 Spanish: Reina Valera 1909
Caerán sobre ellos brasas; Dios los hará caer en el fuego, En profundos hoyos de donde no salgan.

Salmos 140:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Caigan sobre ellos brasas; en el fuego los haga caer, en profundos hoyos de donde no salgan.

Salmos 140:10 Bíblia King James Atualizada Português
Caiam sobre eles carvões em brasa e sejam arrastados para covas em chamas, das quais jamais possam escapar!

Salmos 140:10 Portugese Bible
Caiam sobre eles brasas vivas; sejam lançados em covas profundas, para que não se tornem a levantar!   

Psalmi 140:10 Romanian: Cornilescu
Cărbuni aprinşi să cadă peste ei! În foc să fie aruncaţi, în adîncuri, de unde să nu se mai scoale!

Псалтирь 140:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(139:11) Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.

Псалтирь 140:10 Russian koi8r
(139-11) Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.

Psaltaren 140:10 Swedish (1917)
Eldsglöd må regna över dem; må de kastas i eld, i djup som de ej komma upp ur.

Psalm 140:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mahulog sa kanila ang mga bagang nagniningas: mangahagis sila sa apoy; sa mga malalim na hukay, upang huwag na silang mangakabangon uli.

เพลงสดุดี 140:10 Thai: from KJV
ขอให้ถ่านที่ลุกอยู่ตกใส่เขา ขอให้เขาถูกทิ้งในไฟลงไปในบ่อ ไม่ให้ลุกขึ้นมาอีก

Mezmurlar 140:10 Turkish
Kızgın korlar yağsın üzerlerine!
Ateşe, dipsiz çukurlara atılsınlar,
Bir daha kalkamasınlar.

Thi-thieân 140:10 Vietnamese (1934)
Nguyện than lửa đỏ đổ trên chúng nó! Nguyện chúng nó bị quăng vào lửa, Trong nước sâu, chẳng cất dậy được nữa!

Psalm 140:9
Top of Page
Top of Page