Psalm 141:10
New International Version
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.

New Living Translation
Let the wicked fall into their own nets, but let me escape.

English Standard Version
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.

Berean Study Bible
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.

New American Standard Bible
Let the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.

King James Bible
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.

Holman Christian Standard Bible
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.

International Standard Version
Let the wicked fall into their own nets, while I come through.

NET Bible
Let the wicked fall into their own nets, while I escape.

Aramaic Bible in Plain English
The evil will fall as one into their nets as I pass by.

GOD'S WORD® Translation
Let wicked people fall into their own nets, while I escape unharmed.

Jubilee Bible 2000
Let the wicked fall together into their own nets, whilst I pass on ahead forever.

King James 2000 Bible
Let the wicked fall into their own nets, while I thus escape.

American King James Version
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I with escape.

American Standard Version
Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.

Douay-Rheims Bible
The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass.

Darby Bible Translation
Let the wicked fall into their own nets, whilst that *I* withal pass over.

English Revised Version
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.

Webster's Bible Translation
Let the wicked fall into their own nets, whilst I escape.

World English Bible
Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by. A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer.

Young's Literal Translation
The wicked fall in their nets together, till I pass over!

Psalms 141:10 Afrikaans PWL
Laat die bose saam val in hulle eie nette terwyl ek sal verbygaan!

Psalmet 141:10 Albanian
Të pabesët rënçin vetë në rrjetat e tyre, ndërsa unë do të kaloj tutje.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 141:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ليسقط الاشرار في شباكهم حتى انجو انا بالكلية

D Sälm 141:10 Bavarian
Dös Gschwerl sollt decht selber in d aigne Gruebn falln. Aber, Trechtein, laaß mi diend auskemmen dann!

Псалми 141:10 Bulgarian
Нека паднат нечестивите в своите си мрежи, Докато аз да премина [неповреден].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願惡人落在自己的網裡,我卻得以逃脫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。

詩 篇 141:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 惡 人 落 在 自 己 的 網 裡 , 我 卻 得 以 逃 脫 。

詩 篇 141:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 恶 人 落 在 自 己 的 网 里 , 我 却 得 以 逃 脱 。

Psalm 141:10 Croatian Bible
Nek' u vlastite zamke upadnu zlotvori, a ja neka im umaknem!

Žalmů 141:10 Czech BKR
Nechť padnou hromadně do sítek svých bezbožní, a já zatím přejdu.

Salme 141:10 Danish
lad de gudløse falde i egne Garn, medens jeg gaar uskadt videre.

Psalmen 141:10 Dutch Staten Vertaling
Dat de goddelozen elk in zijn garen vallen, te zamen, totdat ik zal zijn voorbijgegaan.

Swete's Septuagint
πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω.

Westminster Leningrad Codex
יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־אֶעֱבֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
יפלו במכמריו רשעים יחד אנכי עד־אעבור׃

Aleppo Codex
י יפלו במכמריו רשעים  יחד אנכי עד-אעבור

Zsoltárok 141:10 Hungarian: Karoli
Essenek az álnokok saját tõreikbe; míg én egyben általmegyek!

La psalmaro 141:10 Esperanto
La malvirtuloj falu en siajn retojn cxiuj, Dum mi preteriros.

PSALMIT 141:10 Finnish: Bible (1776)
Jumalattomat lankeevat toinen toisensa kanssa omiin verkkoihinsa, siihenasti kuin minä pääsen ohitse.

Psaume 141:10 French: Darby
Que les mechants tombent dans leurs propres filets, tandis que moi je passe outre.

Psaume 141:10 French: Louis Segond (1910)
Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps!

Psaume 141:10 French: Martin (1744)
Que tous les méchants tombent chacun dans son filet, jusqu’à ce que je sois passé.

Psalm 141:10 German: Modernized
Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.

Psalm 141:10 German: Luther (1912)
Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.

Psalm 141:10 German: Textbibel (1899)
Mögen die Gottlosen miteinander in ihre Netze fallen, bis ich vorübergehe.

Salmi 141:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre.

Salmi 141:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Caggiano gli empi nelle lor reti tutti quanti, Mentre io passerò oltre.

MAZMUR 141:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah segala orang fasik itu kena jaringnya sendiri dan aku inipun luput dari padanya.

시편 141:10 Korean
악인은 자기 그물에 걸리게 하시고 나는 온전히 면하게 하소서

Psalmi 141:10 Latin: Vulgata Clementina
Cadent in retiaculo ejus peccatores : singulariter sum ego, donec transeam.

Psalmynas 141:10 Lithuanian
Į savo kilpas nedorėliai patys tepakliūva, o aš laimingai praeisiu.

Psalm 141:10 Maori
Kia taka te hunga kino ki roto ki a ratou kupenga ano: ko ahau ia kia mawhiti.

Salmenes 141:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La de ugudelige falle i sine egne garn, mens jeg går uskadd forbi!

Salmos 141:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Caigan los impíos en sus propias redes, mientras yo paso a salvo.

Salmos 141:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Caigan los impíos en sus propias redes, Mientras yo paso a salvo.

Salmos 141:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo paso adelante.

Salmos 141:10 Spanish: Reina Valera 1909
Caigan los impíos á una en sus redes, Mientras yo pasaré adelante.

Salmos 141:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo pasaré adelante para siempre.

Salmos 141:10 Bíblia King James Atualizada Português
Caiam todos os ímpios em sua própria rede, enquanto eu prossigo ileso meu caminho!

Salmos 141:10 Portugese Bible
Caiam os ímpios nas suas próprias redes, até que eu tenha escapado inteiramente.   

Psalmi 141:10 Romanian: Cornilescu
Să cadă cei răi în laţurile lor, în timp ce eu să scap!

Псалтирь 141:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(140:10) Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.

Псалтирь 141:10 Russian koi8r
(140-10) Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.

Psaltaren 141:10 Swedish (1917)
De ogudaktiga falle i sina egna garn, medan jag går oskadd förbi.

Psalm 141:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mahulog ang masama sa kanilang sariling mga bating. Habang ako'y nakatatanan.

เพลงสดุดี 141:10 Thai: from KJV
ขอให้คนชั่วตกไปด้วยกันในข่ายของตนเอง แต่ขอให้ข้าพระองค์ผ่านพ้นไป

Mezmurlar 141:10 Turkish
Ben güvenlik içinde geçip giderken,
Kendi ağlarına düşsün kötüler.

Thi-thieân 141:10 Vietnamese (1934)
Nguyện kẻ ác bị sa vào chánh lưới nó, Còn tôi thì được thoát khỏi.

Psalm 141:9
Top of Page
Top of Page