Psalm 56:11
New International Version
in God I trust and am not afraid. What can man do to me?

New Living Translation
I trust in God, so why should I be afraid? What can mere mortals do to me?

English Standard Version
in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me?

Berean Study Bible
in God I trust; I will not be afraid. What can man do to me?

New American Standard Bible
In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me?

King James Bible
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

Holman Christian Standard Bible
in God I trust; I will not fear. What can man do to me?

International Standard Version
in God I will put my trust. I will not fear what mortal man can do to me.

NET Bible
in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?

Aramaic Bible in Plain English
In God I trust. I will not fear what a man does to me.

GOD'S WORD® Translation
I trust God. I am not afraid. What can mortals do to me?

Jubilee Bible 2000
In God I have put my trust; I will not be afraid of what man can do unto me.

King James 2000 Bible
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

American King James Version
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.

American Standard Version
In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?

Douay-Rheims Bible
In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.

Darby Bible Translation
In God have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me?

English Revised Version
In God have I put my trust, I will not be afraid; what can man do unto me?

Webster's Bible Translation
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.

World English Bible
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?

Young's Literal Translation
In God I trusted, I fear not what man doth to me,

Psalms 56:11 Afrikaans PWL
In God het ek my vertroue geplaas, ek sal nie bang wees vir wat die mens aan my kan doen nie.

Psalmet 56:11 Albanian
Kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 56:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي الانسان‎.

D Sälm 56:11 Bavarian
I vertrau auf n Herrgot, scheuh nix. - Wer kännt mir an?

Псалми 56:11 Bulgarian
На Бога уповавам; няма да се боя; Какво ще ми стори човек?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我倚靠神,必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我倚靠神,必不惧怕,人能把我怎么样呢?

詩 篇 56:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 倚 靠   神 , 必 不 懼 怕 。 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?

詩 篇 56:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 倚 靠   神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?

Psalm 56:11 Croatian Bible
u Jahvu se uzdam i neću se bojati: što mi može učiniti čovjek?

Žalmů 56:11 Czech BKR
V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.

Salme 56:11 Danish
Jeg stoler paa Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?

Psalmen 56:11 Dutch Staten Vertaling
Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?

Swete's Septuagint
ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα, οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος.

Westminster Leningrad Codex
בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃

WLC (Consonants Only)
באלהים בטחתי לא אירא מה־יעשה אדם לי׃

Aleppo Codex
יב באלהים בטחתי לא אירא  מה-יעשה אדם לי

Zsoltárok 56:11 Hungarian: Karoli
Istenben bízom, nem félek; ember mit árthatna nékem?

La psalmaro 56:11 Esperanto
Dion mi fidas, mi ne timas: Kion faros al mi homo?

PSALMIT 56:11 Finnish: Bible (1776)
Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?

Psaume 56:11 French: Darby
En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l'homme?

Psaume 56:11 French: Louis Segond (1910)
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

Psaume 56:11 French: Martin (1744)
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?

Psalm 56:11 German: Modernized
Ich will rühmen Gottes Wort, ich will rühmen des HERRN Wort.

Psalm 56:11 German: Luther (1912)
Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?

Psalm 56:11 German: Textbibel (1899)
Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was können Menschen mir anhaben?

Salmi 56:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo?

Salmi 56:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l’uomo.

MAZMUR 56:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku percaya akan Allah, tiada aku takut. Apa gerangan boleh dipengapakan manusia akan daku?

시편 56:11 Korean
내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 사람이 내게 어찌 하리이까 ?

Psalmi 56:11 Latin: Vulgata Clementina
In Deo laudabo verbum ; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi : non timebo quid faciat mihi homo.

Psalmynas 56:11 Lithuanian
aš pasitikiu. Nebijosiu, ką gali padaryti man žmogus?

Psalm 56:11 Maori
E whakawhirinaki ana ahau ki te Atua: e kore ahau e wehi. He aha ta te tangata e mea ai ki ahau?

Salmenes 56:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?

Salmos 56:11 Spanish: La Biblia de las Américas
en Dios he confiado, no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?

Salmos 56:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En Dios he confiado, no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?

Salmos 56:11 Spanish: Reina Valera Gómez
En Dios he confiado: No temeré lo que me pueda hacer el hombre.

Salmos 56:11 Spanish: Reina Valera 1909
En Dios he confiado: no temeré Lo que me hará el hombre.

Salmos 56:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En Dios he confiado; no temeré lo que el hombre me pueda hacer.

Salmos 56:11 Bíblia King James Atualizada Português
neste Deus, deposito toda a minha fé, e nada temerei: o que poderá fazer-me o ser humano?

Salmos 56:11 Portugese Bible
em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?   

Psalmi 56:11 Romanian: Cornilescu
Mă încred în Dumnezeu, şi nu mă tem de nimic: Ce pot să-mi facă nişte oameni?

Псалтирь 56:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?

Псалтирь 56:11 Russian koi8r
(55-12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?

Psaltaren 56:11 Swedish (1917)
På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?

Psalm 56:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng tao sa akin?

เพลงสดุดี 56:11 Thai: from KJV
ในพระเจ้า ข้าพระองค์วางใจอยู่ ข้าพระองค์จะไม่กลัวว่ามนุษย์อาจกระทำอะไรแก่ข้าพระองค์ได้

Mezmurlar 56:11 Turkish
Tanrıya güvenirim ben, korkmam;
İnsan bana ne yapabilir?

Thi-thieân 56:11 Vietnamese (1934)
Tôi đã để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?

Psalm 56:10
Top of Page
Top of Page