Psalm 60:3
New International Version
You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.

New Living Translation
You have been very hard on us, making us drink wine that sent us reeling.

English Standard Version
You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.

Berean Study Bible
You have shown Your people hardship; we are staggered from the wine You made us drink.

New American Standard Bible
You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.

King James Bible
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.

Holman Christian Standard Bible
You have made Your people suffer hardship; You have given us wine to drink that made us stagger.

International Standard Version
You made your people go through hard times; you had us drink wine that makes us stagger.

NET Bible
You have made your people experience hard times; you have made us drink intoxicating wine.

Aramaic Bible in Plain English
You have shown your people hardships and you have made them drink foul wine.

GOD'S WORD® Translation
You have made your people experience hardships. You have given us wine that makes us stagger.

Jubilee Bible 2000
Thou hast showed thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of shaking.

King James 2000 Bible
You have shown your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment.

American King James Version
You have showed your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment.

American Standard Version
Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.

Douay-Rheims Bible
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us drink wine of sorrow.

Darby Bible Translation
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.

English Revised Version
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of staggering.

Webster's Bible Translation
Thou hast shown thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.

World English Bible
You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.

Young's Literal Translation
Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.

Psalms 60:3 Afrikaans PWL
U het die aarde laat bewe, dit oopgekloof; genees sy breuke, want dit is verswak!

Psalmet 60:3 Albanian
Ti e ke ngarkuar popullin tënd me gjëra të rënda; na ke dhënë të pimë verë që të trullos.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 60:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اريت شعبك عسرا. سقيتنا خمر الترنح‎.

D Sälm 60:3 Bavarian
Du haast dein Volk hart prüefft und iem dein Faust zaigt. Du gfloesst aynn Wein üns ein, wo taeumisch macht.

Псалми 60:3 Bulgarian
Показал си на людете Си мъчителни неща; Напоил си ни с вино до омайване.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你叫你的民遇見艱難,你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你叫你的民遇见艰难,你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。

詩 篇 60:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 叫 你 的 民 遇 見 艱 難 ; 你 叫 我 們 喝 那 使 人 東 倒 西 歪 的 酒 。

詩 篇 60:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。

Psalm 60:3 Croatian Bible
Zlu si kob na svoj narod navalio, napio nas vinom omamnim.

Žalmů 60:3 Czech BKR
Ukazoval jsi lidu svému tvrdé věci, napájels nás vínem zkormoucení.

Salme 60:3 Danish
Du lod dit Folk friste ondt, iskænked os døvende Vin.

Psalmen 60:3 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt Uw volk een harde zaak doen zien; Gij hebt ons gedrenkt met zwijmelwijn.

Swete's Septuagint
ἔδειξας τῷ λαῷ σου σκληρά, ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον κατανύξεως.

Westminster Leningrad Codex
הִרְאִ֣יתָה עַמְּךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה׃

WLC (Consonants Only)
הראיתה עמך קשה השקיתנו יין תרעלה׃

Aleppo Codex
ה הראית עמך קשה  השקיתנו יין תרעלה

Zsoltárok 60:3 Hungarian: Karoli
A te népeddel nehéz dolgokat láttattál: bódító borral itattál minket.

La psalmaro 60:3 Esperanto
Vi sentigis al Via popolo pezan sorton; Vi trinkigis al ni vinon senkonsciigan.

PSALMIT 60:3 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet kansalles kovuutta osoittanut, ja meitä kompastuksen viinalla juottanut.

Psaume 60:3 French: Darby
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as donne à boire un vin d'etourdissement.

Psaume 60:3 French: Louis Segond (1910)
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.

Psaume 60:3 French: Martin (1744)
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d'étourdissement.

Psalm 60:3 German: Modernized
Gott, der du uns verstoßen und zerstreuet hast und zornig warest, tröste uns wieder!

Psalm 60:3 German: Luther (1912)
Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;

Psalm 60:3 German: Textbibel (1899)
Du ließest dein Volk Schweres erleben, tränktest uns mit Taumelwein.

Salmi 60:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai fatto vedere al tuo popolo cose dure; tu ci hai dato a bere un vino che stordisce.

Salmi 60:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai fatte sentire al tuo popolo cose dure; Tu ci hai dato a bere del vino di stordimento.

MAZMUR 60:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau sudah memperlihatkan suatu perkara yang berat kepada umat-Mu; Engkau sudah memberi minum akan kami air anggur bius.

시편 60:3 Korean
주께서 주의 백성에게 어려움을 보이시고 비척거리게 하는 포도주로 우리에게 마시우셨나이다

Psalmi 60:3 Latin: Vulgata Clementina
Ostendisti populo tuo dura ; potasti nos vino compunctionis.

Psalmynas 60:3 Lithuanian
Leidai patirti savo tautai sunkių vargų, mus girdei svaiginančiu vynu.

Psalm 60:3 Maori
He mea pakeke kua whakakitea e koe ki tau iwi, kua oti matou te whakainu e koe ki te waina e wiri ai.

Salmenes 60:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har latt ditt folk se hårde ting, du har gitt oss vin å drikke så vi tumlet.

Salmos 60:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Cosas duras has hecho ver a tu pueblo; nos has dado a beber vino embriagador.

Salmos 60:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cosas duras has hecho ver a Tu pueblo; Nos has dado a beber vino embriagador.

Salmos 60:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Has hecho ver a tu pueblo duras cosas; nos hiciste beber el vino de aturdimiento.

Salmos 60:3 Spanish: Reina Valera 1909
Has hecho ver á tu pueblo duras cosas: Hicístenos beber el vino de agitación.

Salmos 60:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Has hecho ver a tu pueblo duras cosas; nos hiciste beber el vino de temblor.

Salmos 60:3 Bíblia King James Atualizada Português
Severidade demonstraste a teu povo; um vinho que nos tornou cambaleantes nos deste a beber.

Salmos 60:3 Portugese Bible
Ao teu povo fizeste ver duras coisas; fizeste-nos beber o vinho de aturdimento.   

Psalmi 60:3 Romanian: Cornilescu
Ai făcut pe poporul Tău să treacă prin lucruri grele, ne-ai adăpat cu un vin de amorţire.

Псалтирь 60:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(59:5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.

Псалтирь 60:3 Russian koi8r
(59-5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.

Psaltaren 60:3 Swedish (1917)
Du har låtit ditt folk se hårda ting, du har iskänkt åt oss rusande vin.

Psalm 60:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagpakita ka sa iyong bayan ng mahihirap na bagay: iyong ipinainom sa amin ang alak na pangpagiray.

เพลงสดุดี 60:3 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์ประสบความลำบาก พระองค์ทรงบังคับข้าพระองค์ให้ดื่มน้ำองุ่นแห่งความประหลาดใจ

Mezmurlar 60:3 Turkish
Halkına sıkıntı çektirdin,
Sersemletici bir şarap içirdin bize.

Thi-thieân 60:3 Vietnamese (1934)
Chúa đã làm cho dân sự Ngài thấy sự gian nan, Cho chúng tôi uống một thứ rượu xây xẩm.

Psalm 60:2
Top of Page
Top of Page