Psalm 68:6
New International Version
God sets the lonely in families, he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.

New Living Translation
God places the lonely in families; he sets the prisoners free and gives them joy. But he makes the rebellious live in a sun-scorched land.

English Standard Version
God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.

Berean Study Bible
God settles the lonely in families; He leads the prisoners out to prosperity, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.

New American Standard Bible
God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.

King James Bible
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

Holman Christian Standard Bible
God provides homes for those who are deserted. He leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a scorched land.

International Standard Version
God causes the lonely to dwell in families. He leads prisoners into prosperity, but rebels live on parched land.

NET Bible
God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.

Aramaic Bible in Plain English
God sets the only child in a house and he sends out prisoners into prosperity, and the rebels will dwell in the tombs.

GOD'S WORD® Translation
God places lonely people in families. He leads prisoners out of prison into productive lives, but rebellious people must live in an unproductive land.

Jubilee Bible 2000
God sets the solitary in families; he brings out those who are bound with chains, but the rebellious dwell in a dry land.

King James 2000 Bible
God sets the solitary in families: he brings out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

American King James Version
God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

American Standard Version
God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.

Douay-Rheims Bible
God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.

Darby Bible Translation
God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].

English Revised Version
God setteth the solitary in families: he bringeth out the prisoners into prosperity: but the rebellious dwell in a parched land.

Webster's Bible Translation
God setteth the solitary in families: he bringeth out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

World English Bible
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.

Young's Literal Translation
God -- causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only -- the refractory have inhabited a dry place.

Psalms 68:6 Afrikaans PWL
God plaas heeltemal alleen kinders in ’n huisgesin; Hy bevry die wat met kettings gebind is in oorwinning, maar die wat rebels is, bly in ’n geskroeide land.

Psalmet 68:6 Albanian
Perëndia bën që i vetmuari të banojë në një familje, çliron të burgosurit dhe siguron begatinë; por rebelët mbeten në tokë të djegur.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء

D Sälm 68:6 Bavarian
De Verlaassnen bringt yr haim. De Gfangnen laasst er von Neu'n wider s Glück seghn. Wer iem aber zwerchschiesst, werd s schoon seghn, wo yr bleibt.

Псалми 68:6 Bulgarian
Бог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神叫孤獨的有家,使被囚的出來享福,唯有悖逆的住在乾燥之地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神叫孤独的有家,使被囚的出来享福,唯有悖逆的住在干燥之地。

詩 篇 68:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 叫 孤 獨 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 來 享 福 ; 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。

詩 篇 68:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 叫 孤 独 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 来 享 福 ; 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。

Psalm 68:6 Croatian Bible
Napuštene okućit će Jahve, sužnjima pružit' sretnu slobodu: buntovnici samo ostaše u sažganoj pustinji.

Žalmů 68:6 Czech BKR
Bůh samotné rozmnožuje v domy, vyvodí vězně z okovů, zpurní pak bydliti musejí v zemi vyprahlé.

Salme 68:6 Danish
Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.

Psalmen 68:6 Dutch Staten Vertaling
Een God, Die de eenzamen zet in een huisgezin, uitvoert, die in boeien gevangen zijn; maar de afvalligen wonen in het dorre.

Swete's Septuagint
ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ, ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρίᾳ, ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις.

Westminster Leningrad Codex
אֱלֹהִ֤ים ׀ מֹ֘ושִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מֹוצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכֹּושָׁרֹ֑ות אַ֥ךְ סֹ֝ורֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אלהים ׀ מושיב יחידים ׀ ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה׃

Aleppo Codex
ז אלהים מושיב יחידים ביתה--  מוציא אסירים בכושרות אך סוררים  שכנו צחיחה

Zsoltárok 68:6 Hungarian: Karoli
Isten hozza vissza a számûzötteket, kihozza boldogságra a foglyokat; csak az engedetlenek lakoznak sivatag helyen.

La psalmaro 68:6 Esperanto
Dio donas domon al soluloj, Elirigas malliberulojn en liberecon; Nur la ribeluloj restas en dezerto.

PSALMIT 68:6 Finnish: Bible (1776)
Jumala, joka yksinäisten antaa asua huoneessa, ja vie vangit ulos oikeudella; mutta vastahakoiset asuvat kuivassa.

Psaume 68:6 French: Darby
Dieu fait habiter en famille ceux qui etaient seuls; il fait sortir ceux qui etaient enchaines, pour qu'ils jouissent de l'abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.

Psaume 68:6 French: Louis Segond (1910)
Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.

Psaume 68:6 French: Martin (1744)
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre ceux qui étaient enchaînés, mais les revêches demeurent en une terre déserte.

Psalm 68:6 German: Modernized
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,

Psalm 68:6 German: Luther (1912)
ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.

Psalm 68:6 German: Textbibel (1899)
Gott, der Vertriebene in die Heimat zurückbringt, der Gefangene befreit zu Wohlergehen; nur die Widerspenstigen sind im dürren Lande geblieben.

Salmi 68:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio dona al solitario una famiglia, trae fuori i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli dimorano in terra arida.

Salmi 68:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta.

MAZMUR 68:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ialah Allah yang mendudukkan orang bulus di antara orang isi rumah, dan yang mengeluarkan orang terbelenggu kepada kelimpahan; tetapi segala orang murtad duduklah pada tempat yang sunyi.

시편 68:6 Korean
하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며 수금된 자를 이끌어 내사 형통케 하시느니라 오직 거역하는 자의 거처는 메마른 땅이로다

Psalmi 68:6 Latin: Vulgata Clementina
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.

Psalmynas 68:6 Lithuanian
Dievas parūpina benamiams namus, išveda belaisvius į laisvę. Tik maištininkai lieka gyventi išdžiūvusioje žemėje.

Psalm 68:6 Maori
E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare; e whakaputaina ana e ia nga herehere ki te ora: ko te hunga tutu ia e noho i te wahi waikore.

Salmenes 68:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land.

Salmos 68:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Dios prepara un hogar para los solitarios; conduce a los cautivos a prosperidad; sólo los rebeldes habitan en una tierra seca.

Salmos 68:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios prepara un hogar para los solitarios; Conduce a los cautivos a prosperidad; Sólo los rebeldes habitan en una tierra seca.

Salmos 68:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Dios hace habitar en familia a los solitarios; Él saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en tierra seca.

Salmos 68:6 Spanish: Reina Valera 1909
El Dios que hace habitar en familia los solos; Que saca á los aprisionados con grillos: Mas los rebeldes habitan en sequedad.

Salmos 68:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el Dios que hace habitar en familia a los solos; que saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en sequedad.

Salmos 68:6 Bíblia King James Atualizada Português
Aos rejeitados, Deus os recolhe em pátrio lar; faz os cativos serem libertos para a prosperidade; só os rebeldes permanecem na árida terra.

Salmos 68:6 Portugese Bible
Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.   

Psalmi 68:6 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu dă o familie celor părăsiţi, El izbăveşte pe prinşii de război şi -i face fericiţi; numai cei răsvrătiţi locuiesc în locuri uscate.

Псалтирь 68:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(67:7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.

Псалтирь 68:6 Russian koi8r
(67-7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.

Psaltaren 68:6 Swedish (1917)
en Gud som förhjälper de ensamma till ett hem, och som för de fångna ut till lycka; allenast de gensträviga måste bo i en öken.

Psalm 68:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinapagmamaganak ng Dios ang mga nagiisa: kaniyang inilalabas sa kaginhawahan ang mga bilanggo: nguni't ang mga mapanghimagsik ay magsisitahan sa tuyong lupa.

เพลงสดุดี 68:6 Thai: from KJV
พระเจ้าทรงให้คนเปลี่ยวเปล่าอาศัยอยู่ตามบ้านเรือน พระองค์ทรงปล่อยคนทั้งหลายที่ถูกมัดด้วยโซ่ แต่คนมักกบฏอาศัยในแผ่นดินที่แตกระแหง

Mezmurlar 68:6 Turkish
Tanrı kimsesizlere ev verir,
Tutsakları özgürlüğe ve gönence kavuşturur,
Ama başkaldıranlar kurak yerde oturur.

Thi-thieân 68:6 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời làm cho kẻ cô độc có nhà ở, Ðem kẻ bị tù ra hưởng được may mắn; Song những kẻ phản nghịch phải ở đất khô khan.

Psalm 68:5
Top of Page
Top of Page