Psalm 77:19
New International Version
Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.

New Living Translation
Your road led through the sea, your pathway through the mighty waters--a pathway no one knew was there!

English Standard Version
Your way was through the sea, your path through the great waters; yet your footprints were unseen.

Berean Study Bible
Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.

New American Standard Bible
Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.

King James Bible
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

Holman Christian Standard Bible
Your way went through the sea and Your path through the great waters, but Your footprints were unseen.

International Standard Version
Your way was through the sea, and your path through mighty waters, but your footprints cannot be traced.

NET Bible
You walked through the sea; you passed through the surging waters, but left no footprints.

Aramaic Bible in Plain English
Your path is in the sea and your steps in the many waters, neither are your footprints known.

GOD'S WORD® Translation
Your road went through the sea. Your path went through raging water, but your footprints could not be seen.

Jubilee Bible 2000
Thy way was in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps were not known.

King James 2000 Bible
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.

American King James Version
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.

American Standard Version
Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.

Douay-Rheims Bible
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.

Darby Bible Translation
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.

English Revised Version
Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.

Webster's Bible Translation
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

World English Bible
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.

Young's Literal Translation
In the sea is Thy way, And Thy paths are in many waters, And Thy tracks have not been known.

Psalms 77:19 Afrikaans PWL
U manier van doen is in die see en U pad is in die groot waters, maar U voetspore word nie gesien nie.

Psalmet 77:19 Albanian
Ti e hape rrugën tënde në mes të detit, shtegun tënd në mes të ujërave të mëdha, dhe gjurmët e tua nuk u njohën.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 77:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف‎.

D Sälm 77:19 Bavarian
Dein Wög war s Mör, graeumst d Fluet auf d Seittn; doch niemdd haet Spurn gseghn von deinn Stapf.

Псалми 77:19 Bulgarian
През морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的道在海中,你的路在大水中,你的腳蹤無人知道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。

詩 篇 77:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。

詩 篇 77:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。

Psalm 77:19 Croatian Bible
Kroz more put se otvori tebi i tvoja staza kroz vode goleme, a tragova tvojih nitko ne vidje.

Žalmů 77:19 Czech BKR
Skrze moře byla cesta tvá, a stezky tvé skrze vody veliké, a však šlepějí tvých nebylo znáti.

Salme 77:19 Danish
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.

Psalmen 77:19 Dutch Staten Vertaling
Uw weg was in de zee, en Uw pad in grote wateren, en Uw voetstappen werden niet bekend.

Swete's Septuagint
ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου, καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς, καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται.

Westminster Leningrad Codex
בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ [וּשְׁבִילֶיךָ כ] (וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ ק) בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבֹותֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃

WLC (Consonants Only)
בים דרכך [ושביליך כ] (ושבילך ק) במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃

Aleppo Codex
כ בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים  ועקבותיך לא נדעו

Zsoltárok 77:19 Hungarian: Karoli
Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg.

La psalmaro 77:19 Esperanto
Sur la maro estis Via vojo, Kaj Via irejo sur grandaj akvoj, Sed Viaj pasxosignoj ne estis videblaj.

PSALMIT 77:19 Finnish: Bible (1776)
Sinun ties oli meressä, ja sinun polkus olivat suurissa vesissä, ja ei sinun jälkiäs kenkään tuntenut.

Psaume 77:19 French: Darby
Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.

Psaume 77:19 French: Louis Segond (1910)
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

Psaume 77:19 French: Martin (1744)
Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.

Psalm 77:19 German: Modernized
Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.

Psalm 77:19 German: Luther (1912)
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

Psalm 77:19 German: Textbibel (1899)
Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.

Salmi 77:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.

Salmi 77:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.

MAZMUR 77:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada laut adalah jalan-Mu dan lorong-Mu pada air besar-besar, maka tiada Engkau tinggalkan di belakang-Mu barang bekas tapak kaki-Mu.

시편 77:19 Korean
주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다

Psalmi 77:19 Latin: Vulgata Clementina
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.

Psalmynas 77:19 Lithuanian
Tavo kelias ėjo per jūrą, takas­ per plačius vandenis, kur praėjai­ neliko žymės.

Psalm 77:19 Maori
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.

Salmenes 77:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.

Salmos 77:19 Spanish: La Biblia de las Américas
En el mar estaba tu camino, y tus sendas en las aguas inmensas, y no se conocieron tus huellas.

Salmos 77:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En el mar estaba Tu camino, Y Tus sendas en las aguas inmensas, Y no se conocieron Tus huellas.

Salmos 77:19 Spanish: Reina Valera Gómez
En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.

Salmos 77:19 Spanish: Reina Valera 1909
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.

Salmos 77:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.

Salmos 77:19 Bíblia King James Atualizada Português
A tua vereda atravessou o mar, e o teu Caminho, pelas águas poderosas.

Salmos 77:19 Portugese Bible
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.   

Psalmi 77:19 Romanian: Cornilescu
Ţi-ai croit un drum prin mare, o cărare prin apele cele mari, şi nu Ţi s'au mai cunoscut urmele.

Псалтирь 77:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(76:20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.

Псалтирь 77:19 Russian koi8r
(76-20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.

Psaltaren 77:19 Swedish (1917)
Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.

Psalm 77:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang daan mo'y nasa dagat, at ang mga landas mo'y nasa malalawak na tubig, at ang bakas mo'y hindi nakilala.

เพลงสดุดี 77:19 Thai: from KJV
พระมรรคาของพระองค์อยู่ในทะเล พระวิถีของพระองค์อยู่ในน้ำมหึมาทั้งหลาย ถึงกระนั้นรอยพระบาทของพระองค์ก็ไม่มีใครรู้

Mezmurlar 77:19 Turkish
Kendine denizde,
Derin sularda yollar açtın,
Ama ayak izlerin belli değildi.

Thi-thieân 77:19 Vietnamese (1934)
Chuyển động Chúa ở trong biển, Các lối Chúa ở trong nước sâu, Còn các dấu bước Chúa không ai biết đến.

Psalm 77:18
Top of Page
Top of Page