Psalm 89:15
New International Version
Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, LORD.

New Living Translation
Happy are those who hear the joyful call to worship, for they will walk in the light of your presence, LORD.

English Standard Version
Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,

Berean Study Bible
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.

New American Standard Bible
How blessed are the people who know the joyful sound! O LORD, they walk in the light of Your countenance.

King James Bible
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

Holman Christian Standard Bible
Happy are the people who know the joyful shout; Yahweh, they walk in the light of Your presence.

International Standard Version
How happy are the people who can worship joyfully! LORD, they walk in the light of your presence.

NET Bible
How blessed are the people who worship you! O LORD, they experience your favor.

Aramaic Bible in Plain English
Blessed is the people that knows your glory songs! Lord Jehovah, they will walk in the light of your face!

GOD'S WORD® Translation
Blessed are the people who know how to praise you. They walk in the light of your presence, O LORD.

Jubilee Bible 2000
Happy are the people that know how to enter into joy; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

King James 2000 Bible
Blessed are the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.

American King James Version
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.

American Standard Version
Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.

Douay-Rheims Bible
blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:

Darby Bible Translation
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.

English Revised Version
Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.

Webster's Bible Translation
Blessed are the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

World English Bible
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.

Young's Literal Translation
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.

Psalms 89:15 Afrikaans PWL
Gelukkig is die volk wat U Gemanifesteerde Teenwoordigheid ken; o יהוה, hulle sal in die lig van U aangesig loop.

Psalmet 89:15 Albanian
Lum ai popull që njeh britmën e gëzimit, o Zot, sepse ai do të ecë në dritën e fytyrës sate;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:15 Arabic: Smith & Van Dyke
طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.

D Sälm 89:15 Bavarian
Dös Volk ist saelig, wo si ob dir freut. O Trechtein, dös juchetzt und löbt in deinn Liecht!

Псалми 89:15 Bulgarian
Блажени людете, които познават възклицанието [на тръбите]; Те ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。

詩 篇 89:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
知 道 向 你 歡 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 華 啊 , 他 們 在 你 臉 上 的 末 毼 行 走 。

詩 篇 89:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
知 道 向 你 欢 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 华 啊 , 他 们 在 你 脸 上 的 末 ? 行 走 。

Psalm 89:15 Croatian Bible
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,

Žalmů 89:15 Czech BKR
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.

Salme 89:15 Danish
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!

Psalmen 89:15 Dutch Staten Vertaling
Welgelukzalig is het volk, hetwelk het geklank kent; o HEERE! zij zullen in het licht Uws aanschijns wandelen.

Swete's Septuagint
μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν· Κύριε, ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται,

Westminster Leningrad Codex
אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יֹודְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאֹור־פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור־פניך יהלכון׃

Aleppo Codex
טז אשרי העם ידעי תרועה  יהוה באור-פניך יהלכון

Zsoltárok 89:15 Hungarian: Karoli
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!

La psalmaro 89:15 Esperanto
Felicxa estas la popolo, kiu konas trumpetadon; Ho Eternulo, en la lumo de Via vizagxo ili marsxas;

PSALMIT 89:15 Finnish: Bible (1776)
Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.

Psaume 89:15 French: Darby
Bienheureux le peuple qui connait le cri de joie! ils marchent, o Eternel! à la lumiere de ta face.

Psaume 89:15 French: Louis Segond (1910)
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!

Psaume 89:15 French: Martin (1744)
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.

Psalm 89:15 German: Modernized
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.

Psalm 89:15 German: Luther (1912)
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;

Psalm 89:15 German: Textbibel (1899)
Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!

Salmi 89:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;

Salmi 89:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;

MAZMUR 89:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah segala umat yang mengetahui akan bunyi nafiri, ya Tuhan! mereka itu akan berjalan dalam terang yang dari hadirat-Mu.

시편 89:15 Korean
즐거운 소리를 아는 백성은 유복한 자라 여호와여, 저희가 주의 얼굴 빛에 다니며

Psalmi 89:15 Latin: Vulgata Clementina
Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt ;

Psalmynas 89:15 Lithuanian
Palaiminta tauta, kuri pažįsta džiaugsmingą garsą! Viešpatie, Tavo veido šviesoje jie vaikščios.

Psalm 89:15 Maori
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.

Salmenes 89:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salig er det folk som kjenner til jubel*; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.

Salmos 89:15 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Cuán bienaventurado es el pueblo que sabe lo que es la voz de júbilo! Andan, SEÑOR, a la luz de tu rostro.

Salmos 89:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Cuán bienaventurado es el pueblo que sabe lo que es la voz de júbilo! Andan, SEÑOR, a la luz de Tu rostro.

Salmos 89:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.

Salmos 89:15 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.

Salmos 89:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.

Salmos 89:15 Bíblia King James Atualizada Português
Como é feliz o povo que aprendeu a honrar-te, SENHOR, e que se deixa conduzir pela maravilhosa luz de tua presença!

Salmos 89:15 Portugese Bible
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,   

Psalmi 89:15 Romanian: Cornilescu
Ferice de poporul, care cunoaşte sunetul trîmbiţei, care umblă în lumina Feţei Tale, Doamne!

Псалтирь 89:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,

Псалтирь 89:15 Russian koi8r
(88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,

Psaltaren 89:15 Swedish (1917)
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.

Psalm 89:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.

เพลงสดุดี 89:15 Thai: from KJV
ชนชาติที่รู้จักโห่ร้องอย่างชื่นบานก็เป็นสุข ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พวกเขาจะเดินในความสว่างจากสีพระพักตร์ของพระองค์

Mezmurlar 89:15 Turkish
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB!
Yüzünün ışığında yürürler.

Thi-thieân 89:15 Vietnamese (1934)
Phước cho dân nào biết tiếng vui mừng! Hỡi Ðức Giê-hô-va, họ bước đi trong ánh sáng của mặt Chúa.

Psalm 89:14
Top of Page
Top of Page