Romans 11:5
New International Version
So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.

New Living Translation
It is the same today, for a few of the people of Israel have remained faithful because of God's grace--his undeserved kindness in choosing them.

English Standard Version
So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.

Berean Study Bible
In the same way, at the present time there is a remnant chosen by grace.

New American Standard Bible
In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God's gracious choice.

King James Bible
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Holman Christian Standard Bible
In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.

International Standard Version
So it is at the present time: there is a remnant, chosen by grace.

NET Bible
So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace.

Aramaic Bible in Plain English
In the same way also at this time there is a remnant left in The Election of grace.

GOD'S WORD® Translation
So, as there were then, there are now a few left that God has chosen by his kindness.

Jubilee Bible 2000
Even so then at this present time also, there is a remnant by the gracious election of God.

King James 2000 Bible
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

American King James Version
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

American Standard Version
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Douay-Rheims Bible
Even so then at this present time also, there is a remnant saved according to the election of grace.

Darby Bible Translation
Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.

English Revised Version
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Webster's Bible Translation
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Weymouth New Testament
In the same way also at the present time there has come to be a remnant whom God in His grace has selected.

World English Bible
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Young's Literal Translation
So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been;

Romeine 11:5 Afrikaans PWL
Dit is ook dieselfde in die teenwoordige tyd: daar is ’n oorblyfsel gekies uit onverdiende guns,

Romakëve 11:5 Albanian
Kështu, pra, edhe në kohën e tanishme ka mbetur një mbetje pas zgjedhjes së hirit.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فكذلك في الزمان الحاضر ايضا قد حصلت بقية حسب اختيار النعمة.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:5 Armenian (Western): NT
Նոյնպէս ալ այս ներկայ ատենը մնացորդ մը կայ՝ շնորհքի ընտրութեան համաձայն:

Romanoetara. 11:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala bada dembora hunetan-ere, reseruatione gratiazco electionearen arauez eguin içan da.

D Roemer 11:5 Bavarian
Gnaun yso geit s aau heut aynn Rest, der wo aus Gnaad dyrkoorn ist,

Римляни 11:5 Bulgarian
Така и в сегашно време има остатък, избран по благодат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
照樣,在現今的時刻也有剩餘的少數,就是藉著恩典蒙揀選的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。

羅 馬 書 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 也 是 這 樣 , 照 著 揀 選 的 恩 典 , 還 有 所 留 的 餘 數 。

羅 馬 書 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 也 是 这 样 , 照 着 拣 选 的 恩 典 , 还 有 所 留 的 馀 数 。

Poslanica Rimljanima 11:5 Croatian Bible
Tako dakle i u sadašnje vrijeme postoji Ostatak po milosnom izboru.

Římanům 11:5 Czech BKR
Takť i nyní ostatkové podle vyvolení jdoucího z pouhé milosti Boží zůstali,

Romerne 11:5 Danish
Saaledes er der ogsaa i den nærværende Tid blevet en Levning som et Naades-Udvalg.

Romeinen 11:5 Dutch Staten Vertaling
Alzo is er dan ook in dezen tegenwoordigen tijd een overblijfsel geworden, naar de verkiezing der genade.

Nestle Greek New Testament 1904
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λίμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·

Westcott and Hort 1881
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λίμμα κατ' ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λίμμα / λεῖμμα κατ' ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν.

Greek Orthodox Church 1904
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν.

Tischendorf 8th Edition
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ' ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
houtōs oun kai en tō nyn kairō limma kat’ eklogēn charitos gegonen;

houtos oun kai en to nyn kairo limma kat’ eklogen charitos gegonen;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
houtōs oun kai en tō nyn kairō limma kat' eklogēn charitos gegonen;

houtos oun kai en to nyn kairo limma kat' eklogen charitos gegonen;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outōs oun kai en tō nun kairō leimma kat eklogēn charitos gegonen

outOs oun kai en tO nun kairO leimma kat eklogEn charitos gegonen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outōs oun kai en tō nun kairō leimma kat eklogēn charitos gegonen

outOs oun kai en tO nun kairO leimma kat eklogEn charitos gegonen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outōs oun kai en tō nun kairō leimma kat eklogēn charitos gegonen

outOs oun kai en tO nun kairO leimma kat eklogEn charitos gegonen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outōs oun kai en tō nun kairō leimma kat eklogēn charitos gegonen

outOs oun kai en tO nun kairO leimma kat eklogEn charitos gegonen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Westcott/Hort - Transliterated
outōs oun kai en tō nun kairō leimma kat eklogēn charitos gegonen

outOs oun kai en tO nun kairO leimma kat eklogEn charitos gegonen

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outōs oun kai en tō nun kairō leimma kat eklogēn charitos gegonen

outOs oun kai en tO nun kairO leimma kat eklogEn charitos gegonen

Rómaiakhoz 11:5 Hungarian: Karoli
Ekképen azért most is van maradék a kegyelembõl való választás szerint.

Al la romanoj 11:5 Esperanto
Tiel same do estas ankaux nuntempe restajxo laux la elektado de graco.

Kirje roomalaisille 11:5 Finnish: Bible (1776)
Niin ovat jääneet tälläkin ajalla armon valitsemisen jälkeen.

Romains 11:5 French: Darby
Ainsi donc, au temps actuel aussi, il y a un residu selon l' election de la grace.

Romains 11:5 French: Louis Segond (1910)
De même aussi dans le temps présent il y a un reste, selon l'élection de la grâce.

Romains 11:5 French: Martin (1744)
Ainsi donc il y a aussi à présent un résidu selon l'élection de la grâce.

Roemer 11:5 German: Modernized
Also gehet's auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen Überbliebenen nach der Wahl der Gnaden.

Roemer 11:5 German: Luther (1912)
Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade.

Roemer 11:5 German: Textbibel (1899)
So ist denn auch jetzt ein Rest da nach der Wahl der Gnade.

Romani 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E così anche nel tempo presente, v’è un residuo secondo l’elezione della grazia.

Romani 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così adunque ancora nel tempo presente è stato lasciato alcun rimanente, secondo l’elezion della grazia.

ROMA 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah pada masa ini pun ada lagi sisa menurut pilihan anugerah.

Romans 11:5 Kabyle: NT
Akka daɣen, di lweqt-agi i deg nella tura, llan kra seg wat Isṛail i geṭṭfen deg-s, d wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi, s ṛṛeḥma-ines.

로마서 11:5 Korean
그런즉 이와 같이 이제도 은혜로 택하심을 따라 남은 자가 있느니라

Romanos 11:5 Latin: Vulgata Clementina
Sic ergo et in hoc tempore reliquiæ secundum electionem gratiæ salvæ factæ sunt.

Romiešiem 11:5 Latvian New Testament
Tā arī šinī laikā izglābts ir atlikums saskaņā ar žēlastības izvēli.

Laiðkas romieèiams 11:5 Lithuanian
Ir dabartiniu metu yra malonės išrinktas likutis.

Romans 11:5 Maori
Waihoki i te wa nei ano, tera ano he toenga, he whiriwhiringa na te aroha noa.

Romerne 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således er det da også i denne tid blitt en levning tilbake efter nådens utvelgelse;

Romanos 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios.

Romanos 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios.

Romanos 11:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Así también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido según la elección de gracia.

Romanos 11:5 Spanish: Reina Valera 1909
Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.

Romanos 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así también, aun en este tiempo ha quedado remanente por la elección graciosa de Dios .

Romanos 11:5 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, pois, em nossos dias, há igualmente um remanescente separado pela eleição da graça.

Romanos 11:5 Portugese Bible
Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.   

Romani 11:5 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, şi în vremea de faţă, este o rămăşiţă datorită unei alegeri, prin har.

К Римлянам 11:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.

К Римлянам 11:5 Russian koi8r
Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.

Romans 11:5 Shuar New Testament
N·nisan yamaisha Yus ti waitnentainia asa Ashφ Israer-shuarnumia ni shuarin achikiuiti.

Romabrevet 11:5 Swedish (1917)
Likaså finnes ock, i den tid som nu är, en kvarleva, i kraft av en utkorelse som har skett av nåd.

Warumi 11:5 Swahili NT
Basi, ndivyo ilivyo pia wakati huu wa sasa: ipo idadi ya waliobaki ambao Mungu aliwateua kwa sababu ya neema yake.

Mga Taga-Roma 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din nga sa panahong itong kasalukuyan ay may isang nalalabi ayon sa pagkahirang ng biyaya.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 11:5 Tawallamat Tamajaq NT
Zund ǝmmǝk en daɣ as daɣ azzaman win nǝha ǝmǝrǝdda ǝggolazan-du aytedan isinafran Mǝššina s arraxmat-net.

โรม 11:5 Thai: from KJV
เช่นนั้นแหละบัดนี้ก็ยังมีพวกที่เหลืออยู่ตามที่ได้ทรงเลือกไว้โดยพระคุณ

Romalılar 11:5 Turkish
Aynı şekilde, şimdiki dönemde de Tanrının lütfuyla seçilmiş küçük bir topluluk vardır.

Римляни 11:5 Ukrainian: NT
Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодаті.

Romans 11:5 Uma New Testament
Hewa to jadi' hi tempo nabi Elia owi, wae wo'o to jadi' tempo toi: kaworia' to Yahudi uma mepangala' hi Yesus, tapi' ria moto-ra hantongo' to mepangala', apa' hira' toe to napelihi ami' -mi Alata'ala jadi' bagia-na. Napelihi-ra toe muntu' ngkai kabula rala-na moto-hawo,

Roâ-ma 11:5 Vietnamese (1934)
Ngày nay cũng vậy, có một phần còn sót lại theo sự lựa chọn của ân điển.

Romans 11:4
Top of Page
Top of Page