Daniel 3:21
Parallel Verses
New American Standard Bible
Then these men were tied up in their trousers, their coats, their caps and their other clothes, and were cast into the midst of the furnace of blazing fire.

King James Bible
Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

Darby Bible Translation
Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their cloaks, and their garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

World English Bible
Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

Young's Literal Translation
Then these men have been bound in their coats, their tunics, and their turbans, and their clothing, and have been cast into the midst of the burning fiery furnace.

Daniel 3:21 Parallel
Barnes' Notes on the Bible

Then these men were bound in their coats - They were seized just as they were. No time was given them for preparation; no change was made in their dress. In "autos-da-fe" of later times, it has been usual to array those who were to suffer in a peculiar dress, indicative of the fact that they were heretics, and that they deserved the flame. Here, however, the anger of the king was so great, that no delay was allowed for any such purpose, and they proceeded to execute the sentence upon them just as they were. The fact that they were thus thrown into the furnace, however, only made the miracle the more conspicuous, since not even their garments were affected by the fire. The word rendered "coats," is in the margin rendered "mantles." The Chaldee word (סרבלין sarbâlı̂yn) means, according to Gesenius, the long and wide pantaloons which are worn by the Orientals, from סרבל sarbēl, to cover. The Greek word used in the translation is derived from this - σαράβαρα sarabara - and the word σαρβαρίδες sarbarides is still used in modern Greek. The Chaldee word is used only in this chapter. The Vulgate renders this, cum braccis suis - hence, the word "breeches," and "brogues." The garment referred to, therefore, seems rather to be what covered the lower part of their person than either a coat or mantle.

Their hosen - This word was evidently designed by our translators to denote drawers, or trousers - not stockings, for that was the common meaning of the word when the translation was made. It is not probable that the word is designed to denote "stockings," as they are not commonly worn in the East. Harmer supposes that the word here used means properly "a hammer," and that the reference is to a hammer that was carried as a symbol of office, and he refers in illustration of this to the plates of Sir John Chardin of carvings found in the ruins of Persepolis, among which a man is represented with a hammer or mallet in each hand. He supposes that this was some symbol of office. The more common and just representation, however, is to regard this as referring to an article of dress. The Chaldee word (פטישׁ paṭṭı̂ysh) is from פטשׁ pâṭash, to break, to hammer (πατάσσω patassō); to spread out, to expand; and the noun means

(1) a hammer; Isaiah 41:7; Jeremiah 23:29; Jeremiah 50:23; and

(2) a garment, probably with the idea of its being "spread out," and perhaps referring to a tunic or under-garment.

Compare Gesenius on the word. The Greek is, τιάραις tiarais, and so the Latin Vulgate, tiaris: the tiara, or covering for the head, turban. The probable reference, however, is to the under-garment worn by the Orientals; the tunic, not a little resembling a shirt with us.

And their hats - Margin, or "turbans." The Chaldee word (כרבלא karbelâ') is rendered by Gesenius mantle, pallium. So the version called the "Breeches" Bible, renders it "clokes." Coverdale renders it "shoes," and so the Vulgate, calceamentis, sandals; and the Greek, περικνηυίσιν periknēmisin, greaves, or a garment enclosing the lower limbs; pantaloons. There is certainly no reason for rendering the word "hats" - as hats were then unknown; nor is there any evidence that it refers to a turban. Buxtorf ("Chaldee Lex.") regards it as meaning a garment, particularly an outer garment, a cloak, and this is probably the correct idea. We should then have in these three words the principal articles of dress in which the Orientals appear, as is shown by the preceding engraving, and from the ruins of Persepolis - the large and loose trousers; the tunic, or inner garment; and the outer garment, or cloak, that was commonly thrown over all.

And their other garments - Whatever they had on, whether turban, belt, sandals, etc.

Daniel 3:21 Parallel Commentaries

Three Names High on the Muster-Roll
IF YOU READ the second chapter of the Book of Daniel, you will think that Nebuchadnezzar was not far from the kingdom. His dream had troubled him; but Daniel had explained it. Then the king made this confession to Daniel, "Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret." He acknowledged that Jehovah, the God of the Jews, was the greatest of gods, and was a great interpreter of secrets; and yet in a short time
Charles Haddon Spurgeon—Spurgeon's Sermons Volume 37: 1891

The Lord Coming to his Temple
The LORD , whom ye seek, shall suddenly come to His temple; even the messenger of the covenant in whom ye delight: Behold, he shall come, saith the LORD of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? For he is like a refiner's fire, and like a fuller's soap, -- and he shall purify the sons of Levi -- that they may offer unto the LORD an offering in righteousness. W hereunto shall we liken the people of this generation? and to what are they like? (Luke 7:31)
John Newton—Messiah Vol. 1

Cross References
Jeremiah 29:22
'Because of them a curse will be used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, "May the LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,

Daniel 3:20
He commanded certain valiant warriors who were in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abed-nego in order to cast them into the furnace of blazing fire.

Daniel 3:27
The satraps, the prefects, the governors and the king's high officials gathered around and saw in regard to these men that the fire had no effect on the bodies of these men nor was the hair of their head singed, nor were their trousers damaged, nor had the smell of fire even come upon them.

Jump to Previous
Blazing Bound Burning Caps Cast Cloaks Clothes Clothing Coats Cords Dropped Fiery Fire Flaming Furnace Garments Hose Mantles Midst Pants Robes Round Thrown Tied Trousers Tunics Turbans Wearing
Jump to Next
Blazing Bound Burning Caps Cast Cloaks Clothes Clothing Coats Cords Dropped Fiery Fire Flaming Furnace Garments Hose Mantles Midst Pants Robes Round Thrown Tied Trousers Tunics Turbans Wearing
Daniel 3:21 NIV
Daniel 3:21 NLT
Daniel 3:21 ESV
Daniel 3:21 NASB
Daniel 3:21 KJV

Daniel 3:21 Bible Apps
Daniel 3:21 Biblia Paralela
Daniel 3:21 Chinese Bible
Daniel 3:21 French Bible
Daniel 3:21 German Bible

Daniel 3:21 Commentaries

Bible Hub
Daniel 3:20
Top of Page
Top of Page