New International Version
Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.
King James Bible
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
Darby Bible Translation
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
World English Bible
Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
Young's Literal Translation
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
Psalm 73:10 Parallel
CommentaryClarke's Commentary on the Bible
Therefore his people return hither - There are very few verses in the Bible that have been more variously translated than this; and, like the man in the fable, they have blown the hot to cool it, and the cold to warm it. It has been translated, "Therefore God's people fall off to them; and thence they reap no small advantage." And, "Therefore let his people come before them; and waters in full measure would be wrung out from them." That is, "Should God's people come before them, they would squeeze them to the utmost; they would wring out all the juice in their bodies." The Chaldee has, "Therefore, are they turned against the people of the Lord, that they may bruise and beat them with mallets; that they may pour out to them abundance of tears." The Vulgate, "Therefore shall my people return here, and days of abundance shall be found by them." The Septuagint is the same. The Ethiopic, Arabic, and Syriac, nearly the same. The Hebrew text is, לכן ישוב עמו הלם ומי מלא ימצו למו lachen yashub ammo (עמי ammi) halom; umey male yimmatsu lamo; "Therefore shall my people be converted, where they shall find abundance of waters." That is, The people, seeing the iniquity of the Babylonians, and feeling their oppressive hand, shall be converted to me; and I shall bring them to their own land, where they shall find an abundance of all the necessaries of life. I believe this to be the meaning; and thus we find their afflictions were sanctified to them; for they obliged them to return to God, and then God caused them to return to their own land. The Vulgate translates ומי מלא umey male, "abundance of waters," by et dies pleni, "and days of plenty;" for it has read ימי yemey, days, for ומי umey, and waters. Almost all the Versions support this reading; but it is not acknowledged by any MS. The old Psalter is here mutilated.
Treasury of Scripture Knowledge
LibraryNearness to God the Key to Life's Puzzle
'It is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all Thy works.'--PSALM lxxiii. 28. The old perplexity as to how it comes, if God is good and wise and strong, that bad men should prosper and good men should suffer, has been making the Psalmist's faith reel. He does not answer the question exactly as the New Testament would have done, but he does find a solution sufficient for himself in two thoughts, the transiency of that outward prosperity, and the …
Alexander Maclaren—Expositions of Holy Scripture
What is Meant by "Altogether Lovely"
The Great Gain of Godliness
Of Meditating on the Future Life.
The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
Jump to PreviousAbundance Bread Cup Drained Drink Drunk Fault Find Flowing Full Fullness Fulness Hither Praise Reason Turn Water Waters Wrung
Jump to NextAbundance Bread Cup Drained Drink Drunk Fault Find Flowing Full Fullness Fulness Hither Praise Reason Turn Water Waters Wrung
LinksPsalm 73:10 NIV
Psalm 73:10 NLT
Psalm 73:10 ESV
Psalm 73:10 NASB
Psalm 73:10 KJV
Psalm 73:10 Bible Apps
Psalm 73:10 Biblia Paralela
Psalm 73:10 Chinese Bible
Psalm 73:10 French Bible
Psalm 73:10 German Bible
Psalm 73:10 Commentaries
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®.