|
|
1 Corinthians 4 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | So then, men ought to regard us as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. | This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. | Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. | This is the way <i>any</i> person is to regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. | This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed. |
| 2 | Now it is required of stewards that they be found faithful. | Moreover, it is required of stewards that they be found faithful. | Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. | In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy. | Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful. |
| 3 | I care very little, however, if I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself. | But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself. | But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. | But to me it is an insignificant matter that I would be examined by you, or by <i>any</i> human court; in fact, I do not even examine myself. | I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself. |
| 4 | My conscience is clear, but that does not vindicate me. It is the Lord who judges me. | For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me. | For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. | For I am not aware of anything against myself; however I am not vindicated by this, but the one who examines me is the Lord. | My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me. |
| 5 | Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men’s hearts. At that time each will receive his praise from God. | Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God. | Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. | Therefore do not go on passing judgment before <i>the</i> time, <i>but wait</i> until the Lord comes, who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of <i>human</i> hearts; and then praise will come to each person from God. | Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God. |
| 6 | Brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us not to go beyond what is written. Then you will not take pride in one man over another. | I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another. | And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and <i>to</i> Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think <i>of men</i> above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. | Now these things, brothers <i>and sisters,</i> I have figuratively applied to myself and Apollos on your account, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other. | Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.” Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other. |
| 7 | For who makes you so superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not? | For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it? | For who maketh thee to differ <i>from another</i>? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive <i>it</i>, why dost thou glory, as if thou hadst not received <i>it</i>? | For who considers you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it? | For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not? |
| 8 | Already you have all you want. Already you have become rich. Without us, you have become kings. How I wish you really were kings, so that we might be kings with you! | Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you! | Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. | You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, <i>I</i> wish that you had become kings so that we also might reign with you! | Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign—and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you! |
| 9 | For it seems to me that God has displayed us apostles at the end of the procession, like prisoners appointed for death. We have become a spectacle to the whole world, to angels as well as to men. | For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men. | For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. | For I think, God has exhibited us, the apostles, last of all as men condemned to death, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to mankind. | For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings. |
| 10 | We are fools for Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored. | We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute. | We <i>are</i> fools for Christ's sake, but ye <i>are</i> wise in Christ; we <i>are</i> weak, but ye <i>are</i> strong; ye <i>are</i> honourable, but we <i>are</i> despised. | We are fools on account of Christ, but you are prudent in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are without honor! | We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored! |
| 11 | To this very hour we are hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are brutally treated, we are homeless. | To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless, | Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; | Up to this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed and roughly treated and homeless; | To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless. |
| 12 | We work hard with our own hands. When we are vilified, we bless; when we are persecuted, we endure it; | and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure; | And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: | and we labor, working with our own hands; when we are verbally abused, we bless; when we are persecuted, we endure <i>it;</i> | We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it; |
| 13 | when we are slandered, we answer gently. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world. | when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things. | Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, <i>and are</i> the offscouring of all things unto this day. | when we are slandered, we reply as friends; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, <i>even</i> until now. | when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world—right up to this moment. |
| 14 | I am not writing this to shame you, but to warn you as my beloved children. | I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children. | I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn <i>you</i>. | I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children. | I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children. |
| 15 | Even if you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers; for in Christ Jesus I became your father through the gospel. | For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel. | For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet <i>have ye</i> not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. | For if you were to have countless tutors in Christ, yet <i>you would</i> not <i>have</i> many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel. | Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel. |
| 16 | Therefore I urge you to imitate me. | I urge you, then, be imitators of me. | Wherefore I beseech you, be ye followers of me. | Therefore I urge you, be imitators of me. | Therefore I urge you to imitate me. |
| 17 | That is why I have sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which is exactly what I teach everywhere in every church. | That is why I sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church. | For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. | For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church. | For this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church. |
| 18 | Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you. | Some are arrogant, as though I were not coming to you. | Now some are puffed up, as though I would not come to you. | Now some have become arrogant, as though I were not coming to you. | Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you. |
| 19 | But I will come to you shortly, if the Lord is willing, and then I will find out not only what these arrogant people are saying, but what power they have. | But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power. | But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. | But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant, but their power. | But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have. |
| 20 | For the kingdom of God is not a matter of talk but of power. | For the kingdom of God does not consist in talk but in power. | For the kingdom of God <i>is</i> not in word, but in power. | For the kingdom of God is not in words, but in power. | For the kingdom of God is not a matter of talk but of power. |
| 21 | Which do you prefer? Shall I come to you with a rod, or in love and with a gentle spirit? | What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness? | What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and <i>in</i> the spirit of meekness? | What do you desire? That I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness? | What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit? |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |