|
|
1 Corinthians 7 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations. | Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.” | Now concerning the things whereof ye wrote unto me: <i>It is</i> good for a man not to touch a woman. | Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman. | Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.” |
| 2 | But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband. | But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband. | Nevertheless, <i>to avoid</i> fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. | But because of sexual immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband. | But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband. |
| 3 | The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband. | The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband. | Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. | The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise the wife also to her husband. | The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband. |
| 4 | The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife. | For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does. | The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. | The wife does not have authority over her own body, but the husband <i>does;</i> and likewise the husband also does not have authority over his own body, but the wife <i>does.</i> | The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife. |
| 5 | Do not deprive each other, except by mutual consent and for a time, so you may devote yourselves to prayer. Then come together again, so that Satan will not tempt you through your lack of self-control. | Do not deprive one another, except perhaps by agreement for a limited time, that you may devote yourselves to prayer; but then come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control. | Defraud ye not one the other, except <i>it be</i> with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. | Stop depriving one another, except by agreement for a time so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control. | Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control. |
| 6 | I say this as a concession, not as a command. | Now as a concession, not a command, I say this. | But I speak this by permission, <i>and</i> not of commandment. | But this I say by way of concession, not of command. | I say this as a concession, not as a command. |
| 7 | I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that. | I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another. | For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. | Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each has his own gift from God, one in this way, and another in that. | I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that. |
| 8 | Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am. | To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single, as I am. | I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. | But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I. | Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do. |
| 9 | But if they cannot control themselves, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion. | But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to burn with passion. | But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. | But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn <i>with passion.</i> | But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion. |
| 10 | To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband. | To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband | And unto the married I command, <i>yet</i> not I, but the Lord, Let not the wife depart from <i>her</i> husband: | But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife is not to leave her husband | To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband. |
| 11 | But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife. | (but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife. | But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to <i>her</i> husband: and let not the husband put away <i>his</i> wife. | (but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband is not to divorce his wife. | But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife. |
| 12 | To the rest I say this (I, not the Lord): If a brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her. | To the rest I say (I, not the Lord) that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he should not divorce her. | But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. | But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he must not divorce her. | To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her. |
| 13 | And if a woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce him. | If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him. | And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. | And if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not divorce her husband. | And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him. |
| 14 | For the unbelieving husband is sanctified through his believing wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy. | For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy. | For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. | For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy. | For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy. |
| 15 | But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace. | But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace. | But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such <i>cases</i>: but God hath called us to peace. | Yet if the unbelieving one is leaving, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such <i>cases,</i> but God has called us in peace. | But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace. |
| 16 | How do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife? | For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife? | For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save <i>thy</i> husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save <i>thy</i> wife? | For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife? | How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife? |
| 17 | Regardless, each one should lead the life that the Lord has assigned to him and to which God has called him. This is what I prescribe in all the churches. | Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches. | But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. | Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this way let him walk. And so I direct in all the churches. | Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches. |
| 18 | Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man still uncircumcised when called? He should not be circumcised. | Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision. | Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. | Was any man called <i>when he was already</i> circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised. | Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised. |
| 19 | Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts. | For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God. | Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. | Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but <i>what matters is</i> the keeping of the commandments of God. | Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commands is what counts. |
| 20 | Each one should remain in the situation he was in when he was called. | Each one should remain in the condition in which he was called. | Let every man abide in the same calling wherein he was called. | Each <i>person</i> is to remain in that state in which he was called. | Each person should remain in the situation they were in when God called them. |
| 21 | Were you a slave when you were called? Do not let it concern you— but if you can gain your freedom, take the opportunity. | Were you a bondservant when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.) | Art thou called <i>being</i> a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use <i>it</i> rather. | Were you called as a slave? Do not let it concern you. But if you are also able to become free, take advantage of <i>that.</i> | Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you—although if you can gain your freedom, do so. |
| 22 | For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman. Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave. | For he who was called in the Lord as a bondservant is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a bondservant of Christ. | For he that is called in the Lord, <i>being</i> a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, <i>being</i> free, is Christ's servant. | For the one who was called in the Lord as a slave, is the Lord’s freed person; likewise the one who was called as free, is Christ’s slave. | For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person; similarly, the one who was free when called is Christ’s slave. |
| 23 | You were bought at a price; do not become slaves of men. | You were bought with a price; do not become bondservants of men. | Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. | You were bought for a price; do not become slaves of people. | You were bought at a price; do not become slaves of human beings. |
| 24 | Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him. | So, brothers, in whatever condition each was called, there let him remain with God. | Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. | Brothers <i>and sisters,</i> each one is to remain with God in that <i>condition</i> in which he was called. | Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them. |
| 25 | Now about virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy. | Now concerning the betrothed, I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy. | Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. | Now concerning virgins, I have no command of the Lord, but I am offering direction as one who by the mercy of the Lord is trustworthy. | Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy. |
| 26 | Because of the present crisis, I think it is good for a man to remain as he is. | I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is. | I suppose therefore that this is good for the present distress, <i>I say</i>, that <i>it is</i> good for a man so to be. | I think, then, that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is. | Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is. |
| 27 | Are you committed to a wife? Do not seek to be released. Are you free of commitment? Do not look for a wife. | Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife. | Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. | Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife. | Are you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife. |
| 28 | But if you do marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face troubles in this life, and I want to spare you this. | But if you do marry, you have not sinned, and if a betrothed woman marries, she has not sinned. Yet those who marry will have worldly troubles, and I would spare you that. | But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. | But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such people <i>as yourselves</i> will have trouble in this life, and I <i>am trying to</i> spare you. | But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this. |
| 29 | What I am saying, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none; | This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none, | But this I say, brethren, the time <i>is</i> short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; | But this I say, brothers, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none; | What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not; |
| 30 | those who weep, as if they did not; those who are joyful, as if they were not; those who make a purchase, as if they had nothing; | and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods, | And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; | and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess; | those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep; |
| 31 | and those who use the things of this world, as if not dependent on them. For this world in its present form is passing away. | and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away. | And they that use this world, as not abusing <i>it</i>: for the fashion of this world passeth away. | and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the <i>present</i> form of this world is passing away. | those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away. |
| 32 | I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the work of the Lord, how he can please the Lord. | I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord. | But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: | But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord; | I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs—how he can please the Lord. |
| 33 | But the married man is concerned about the affairs of this world, how he can please his wife, | But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife, | But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please <i>his</i> wife. | but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife, | But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife— |
| 34 | and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the work of the Lord, how she can be holy in both body and spirit. But the married woman is concerned about the affairs of this world, how she can please her husband. | and his interests are divided. And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord, how to be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about worldly things, how to please her husband. | There is difference <i>also</i> between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please <i>her</i> husband. | and <i>his interests</i> are divided. The woman who is unmarried, and the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but one who is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband. | and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world—how she can please her husband. |
| 35 | I am saying this for your own good, not to restrict you, but in order to promote proper decorum and undivided devotion to the Lord. | I say this for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote good order and to secure your undivided devotion to the Lord. | And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. | I say this for your own benefit, not to put a restraint on you, but to promote what is appropriate and <i>to secure</i> undistracted devotion to the Lord. | I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord. |
| 36 | However, if someone thinks he is acting inappropriately toward his betrothed, and if she is beyond her youth and they ought to marry, let him do as he wishes; he is not sinning; they should get married. | If anyone thinks that he is not behaving properly toward his betrothed, if his passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry—it is no sin. | But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of <i>her</i> age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. | But if anyone thinks that he is acting dishonorably toward his virgin, if she is past her youth and it ought to be so, let him do what he wishes, he is not sinning; let them marry. | If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married. |
| 37 | But the man who is firmly established in his heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well. | But whoever is firmly established in his heart, being under no necessity but having his desire under control, and has determined this in his heart, to keep her as his betrothed, he will do well. | Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. | But the one who stands firm in his heart, if he is not under constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin, he will do well. | But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin—this man also does the right thing. |
| 38 | So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better. | So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better. | So then he that giveth <i>her</i> in marriage doeth well; but he that giveth <i>her</i> not in marriage doeth better. | So then, both the one who gives his own virgin in marriage does well, and the one who does not give <i>her</i> in marriage will do better. | So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better. |
| 39 | A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord. | A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord. | The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. | A wife is bound as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord. | A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord. |
| 40 | In my judgment, however, she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God. | Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God. | But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. | But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God. | In my judgment, she is happier if she stays as she is—and I think that I too have the Spirit of God. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |