2 Chronicles 16 Parallel Bible Translations

2 Chronicles 16
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 In the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah. In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah. In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. In the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha king of Israel came up against Judah and fortified Ramah in order to prevent <i>anyone</i> from going out or coming in to Asa king of Judah. In the thirty-sixth year of Asa’s reign Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
2 So Asa withdrew the silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the royal palace, and he sent it with this message to Ben-hadad king of Aram, who was ruling in Damascus: Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king’s house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived in Damascus, saying, Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the king’s house, and sent it to Ben-hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying, Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the LORD’s temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.
3 “Let there be a treaty between me and you, between my father and your father. See, I have sent you silver and gold. Now go and break your treaty with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me.” “There is a covenant between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me.” <i>There is</i> a league between me and thee, as <i>there was</i> between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. “A treaty <i>must be made</i> between you and me, <i>as there was</i> between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me.” “Let there be a treaty between me and you,” he said, “as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me.”
4 And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, conquering Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. And Ben-hadad listened to King Asa, and he sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali. Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali.
5 When Baasha learned of this, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work. And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah and let his work cease. And it came to pass, when Baasha heard <i>it</i>, that he left off building of Ramah, and let his work cease. When Baasha heard <i>about it,</i> he stopped fortifying Ramah and put an end to his work. When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work.
6 Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timbers Baasha had used for building. And with these materials he built up Geba and Mizpah. Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them he built Geba and Mizpah. Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and with it he fortified Geba and Mizpah. Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah.
7 At that time Hanani the seer came to King Asa of Judah and told him, “Because you have relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand. At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Syria has escaped you. And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the LORD your God, for that reason the army of the king of Aram has escaped from your hand. At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: “Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
8 Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, He delivered them into your hand. Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, he gave them into your hand. Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. Were not the Ethiopians and the Lubim an immense army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, He handed them over to you. Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen? Yet when you relied on the LORD, he delivered them into your hand.
9 For the eyes of the LORD roam to and fro over all the earth, to show Himself strong on behalf of those whose hearts are fully devoted to Him. You have acted foolishly in this matter. From now on, therefore, you will be at war.” For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to give strong support to those whose heart is blameless toward him. You have done foolishly in this, for from now on you will have wars.” For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of <i>them</i> whose heart <i>is</i> perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. For the eyes of the LORD roam throughout the earth, so that He may strongly support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this. Indeed, from now on you will have wars.” For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war.”
10 Asa was angry with the seer and became so enraged over this matter that he put the man in prison. And at the same time Asa oppressed some of the people. Then Asa was angry with the seer and put him in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time. Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for <i>he was</i> in a rage with him because of this <i>thing</i>. And Asa oppressed <i>some</i> of the people the same time. Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa mistreated some of the people at the same time. Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
11 Now the rest of the acts of Asa, from beginning to end, are indeed written in the Book of the Kings of Judah and Israel. The acts of Asa, from first to last, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they <i>are</i> written in the book of the kings of Judah and Israel. Now, the acts of Asa <i>from</i> the first to the last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. The events of Asa’s reign, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.
12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his malady became increasingly severe. Yet even in his illness he did not seek the LORD, but only the physicians. In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet, and his disease became severe. Yet even in his disease he did not seek the LORD, but sought help from physicians. And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease <i>was</i> exceeding <i>great</i>: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. In the thirty-ninth year of his reign Asa became diseased in his feet. His disease was severe, yet even in his disease he did not seek the LORD, but the physicians. In the thirty-ninth year of his reign Asa was afflicted with a disease in his feet. Though his disease was severe, even in his illness he did not seek help from the LORD, but only from the physicians.
13 So in the forty-first year of his reign, Asa died and rested with his fathers. And Asa slept with his fathers, dying in the forty-first year of his reign. And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. So Asa lay down with his fathers, and died in the forty-first year of his reign. Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his ancestors.
14 And he was buried in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier that was full of spices and various blended perfumes; then they made a great fire in his honor. They buried him in the tomb that he had cut for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer’s art, and they made a very great fire in his honor. And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds <i>of spices</i> prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him. They buried him in his own tomb which he had cut out for himself in the city of David, and they laid him in the resting place which he had filled with spices of various kinds blended by the perfumers’ art; and they made a very great fire for him. They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page