Genesis 27:21
Modern Translations
New International Version
Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not."

New Living Translation
Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau.”

English Standard Version
Then Isaac said to Jacob, “Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not.”

Berean Study Bible
Then Isaac said to Jacob, “Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau, or not?”

New American Standard Bible
Then Isaac said to Jacob, “Please come close, so that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.”

NASB 1995
Then Isaac said to Jacob, "Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."

NASB 1977
Then Isaac said to Jacob, “Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.”

Amplified Bible
But Isaac [wondered and] said to Jacob, “Please come close [to me] so that I may touch you, my son, and determine if you are really my son Esau or not.”

Christian Standard Bible
Then Isaac said to Jacob, “Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau or not? ”

Holman Christian Standard Bible
Then Isaac said to Jacob, "Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau or not?"

Contemporary English Version
"My son," Isaac said, "come closer, where I can touch you and find out if you really are Esau."

Good News Translation
Isaac said to Jacob, "Please come closer so that I can touch you. Are you really Esau?"

GOD'S WORD® Translation
Then Isaac said to Jacob, "Come over here so that I can feel your skin, Son, [to find out] whether or not you really are my son Esau."

International Standard Version
So Isaac told Jacob, "Come here, my son, so I can feel you and know for sure whether or not you're my son Esau."

NET Bible
Then Isaac said to Jacob, "Come closer so I can touch you, my son, and know for certain if you really are my son Esau."
Classic Translations
King James Bible
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.

New King James Version
Isaac said to Jacob, “Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.”

King James 2000 Bible
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray you, that I may feel you, my son, whether you be my very son Esau or not.

New Heart English Bible
Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."

World English Bible
Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."

American King James Version
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, that I may feel you, my son, whether you be my very son Esau or not.

American Standard Version
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.

A Faithful Version
And Isaac said to Jacob, "Come near, I pray you, so that I may feel you, my son, whether you are truly my son Esau or not."

Darby Bible Translation
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be really my son Esau or not.

English Revised Version
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.

Webster's Bible Translation
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou art my very son Esau, or not.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Againe sayde Izhak vnto Iaakob, Come neere nowe, that I may feele thee, my sonne, whether thou be that my sonne Esau or not.

Bishops' Bible of 1568
Then sayde Isahac vnto Iacob: Come neare, and I wyll feele thee my sonne, whether thou be my very sonne Esau, or not.

Coverdale Bible of 1535
The sayde Isaac vnto Iacob: Come neare my sonne, that I maye fele the, whether thou be my sonne Esau or not.

Tyndale Bible of 1526
Than sayde Isaac vnto Iacob: come nere and let me fele the my sonne whether thou be my sonne Esau or not.
Literal Translations
Literal Standard Version
And Isaac says to Jacob, “Please come near, and I feel you, my son, whether you [are] he, my son Esau, or not.”

Young's Literal Translation
And Isaac saith unto Jacob, 'Come nigh, I pray thee, and I feel thee, my son, whether thou art he, my son Esau, or not.'

Smith's Literal Translation
And Isaak will say to Jacob, Come near, now, and I shall feel thee, my son, if thou this my son Esau or not.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And Isaac said: Come hither, that I may feel thee, my son, and may prove whether thou be my son Esau, or not.

Catholic Public Domain Version
And Isaac said, “Come here, so that I may touch you, my son, and may prove whether you are my son Esau, or not.”

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
And Isaaq said to Yaquuv, his son, “Come near; now I shall feel you my son, if you are my son Esau or not.”

Lamsa Bible
Then Isaac said to Jacob his son, Come near me, that I may feel you, my son, to know whether you are my son Esau or not.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
And Isaac said unto Jacob: 'Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.'

Brenton Septuagint Translation
And Isaac said to Jacob, Draw night to me, and I will feel thee, son, if thou art my son Esau or not.








Genesis 27:20
Top of Page
Top of Page