Isaiah 38:14
Modern Translations
New International Version
I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am being threatened; Lord, come to my aid!"

New Living Translation
Delirious, I chattered like a swallow or a crane, and then I moaned like a mourning dove. My eyes grew tired of looking to heaven for help. I am in trouble, Lord. Help me!”

English Standard Version
Like a swallow or a crane I chirp; I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!

Berean Study Bible
I chirp like a swallow or crane; I moan like a dove. My eyes grow weak as I look upward. O Lord, I am oppressed; be my security.”

New American Standard Bible
“Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; Lord, I am oppressed, be my security.

NASB 1995
"Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security.

NASB 1977
“Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security.

Amplified Bible
“Like a swallow, like a crane, so I chirp; I coo like a dove. My eyes look wistfully upward; O Lord, I am oppressed, take my side and be my security.

Christian Standard Bible
I chirp like a swallow or a crane; I moan like a dove. My eyes grow weak looking upward. Lord, I am oppressed; support me.

Holman Christian Standard Bible
I chirp like a swallow or a crane; I moan like a dove. My eyes grow weak looking upward. Lord, I am oppressed; support me.

Contemporary English Version
I cry like a swallow; I mourn like a dove. My eyes are red from looking to you, LORD. I am in terrible trouble. Please come and help me.

Good News Translation
My voice was thin and weak, And I moaned like a dove. My eyes grew tired from looking to heaven. LORD, rescue me from all this trouble.

GOD'S WORD® Translation
I chirped like swallows and cranes. I cooed like doves. My eyes were tired from looking up to heaven. I've suffered miserably, O Lord! Please help me!

International Standard Version
Like a swallow or a crane I chirp, I moan like a dove. My eyes look weakly upward. O Lord, I am oppressed, so stand up for me!

NET Bible
Like a swallow or a thrush I chirp, I coo like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. O sovereign master, I am oppressed; help me!
Classic Translations
King James Bible
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

New King James Version
Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O LORD, I am oppressed; Undertake for me!

King James 2000 Bible
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

New Heart English Bible
I chip like a swallow or a thrush. I moan like a dove. My eyes weaken looking upward.LORD, I am oppressed. Be my security."

World English Bible
I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security."

American King James Version
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

American Standard Version
Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.

A Faithful Version
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; be a surety for me.

Darby Bible Translation
Like a swallow [or] a crane, so did I chatter; I mourned as a dove; mine eyes failed [with looking] upward: Lord, I am oppressed; undertake for me.

English Revised Version
Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward; O LORD, I am oppressed, be thou my surety.

Webster's Bible Translation
Like a crane or a swallow, so I chattered: I mourned as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourne as a doue: mine eies were lift vp on high: O Lord, it hath oppressed me, comfort me.

Bishops' Bible of 1568
Then chattered I lyke a swallowe, and lyke a crane, and mourned lyke a doue, I lift vp mine eyes into the heyght: O Lorde sayde my sicknesse kepeth me downe, ease thou me.

Coverdale Bible of 1535
Then chatred I like a swalowe, and like a Crane, and mourned as a doue. I lift vp myne eyes in to ye hight: O LORDE, (sayde I) violence is done vnto me, be thou suertie for me.
Literal Translations
Literal Standard Version
As a crane—a swallow—so I chatter, "" I mourn as a dove, "" My eyes have been drawn up on high, "" O YHWH, oppression [is] on me, be my guarantor.

Young's Literal Translation
As a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression is on me, be my surety.

Smith's Literal Translation
As the twittering swallow so shall I chirp: I shall murmur as the dove: mine eyes languished for height: O Jehovah, oppression is to me; be surety for me.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
I will cry like a young swallow, I will meditate like a dove: my eyes are weakened looking upward: Lord, I suffer violence, answer thou for me.

Catholic Public Domain Version
I will cry out, like a young swallow. I will meditate, like a dove. My eyes have been weakened by gazing upward. O Lord, I suffer violence! Answer in my favor.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
Like a swallow that chirps, I chirped, and like a dove I mourned. I have lifted my eyes on high. LORD JEHOVAH, save me and cheer me up!

Lamsa Bible
What shall I say? He has both spoken to me, and himself has done it, and has caused my sleep to flee because of the bitterness of my soul;

OT Translations
JPS Tanakh 1917
Like a swallow or a crane, so do I chatter, I do moan as a dove; Mine eyes fail with looking upward. O LORD, I am oppressed, be Thou my surety.

Brenton Septuagint Translation
As a swallow, so will I cry, and as a dove, so do I mourn: for mine eyes have failed with looking to the height of heaven to the Lord, who has delivered me,








Isaiah 38:13
Top of Page
Top of Page