|
|
Matthew 28 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb. | Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb. | In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first <i>day</i> of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. | Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first <i>day</i> of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the tomb. | After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. |
| 2 | Suddenly there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it. | And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it. | And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. | And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone, and sat upon it. | There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it. |
| 3 | His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. | His appearance was like lightning, and his clothing white as snow. | His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: | And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow. | His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. |
| 4 | The guards trembled in fear of him and became like dead men. | And for fear of him the guards trembled and became like dead men. | And for fear of him the keepers did shake, and became as dead <i>men</i>. | The guards shook from fear of him and became like dead men. | The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. |
| 5 | But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. | But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified. | And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. | And the angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified. | The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. |
| 6 | He is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay. | He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay. | He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. | He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying. | He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay. |
| 7 | Then go quickly and tell His disciples, ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see Him. See, I have told you. | Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.” | And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. | And go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you to Galilee. There you will see Him; behold, I have told you.” | Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.” |
| 8 | So they hurried away from the tomb in fear and great joy, and ran to tell His disciples. | So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples. | And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. | And they left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to report to His disciples. | So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples. |
| 9 | Suddenly Jesus met them and said, “Greetings! They came to Him, grasped His feet, and worshiped Him. | And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him. | And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. | And behold, Jesus met them and said, “Rejoice!” And they came up and took hold of His feet, and worshiped Him. | Suddenly Jesus met them. “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him. |
| 10 | “Do not be afraid, said Jesus. “Go and tell My brothers to go to Galilee. There they will see Me. | Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.” | Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. | Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go, bring word to My brothers to leave for Galilee, and there they will see Me.” | Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.” |
| 11 | While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened. | While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place. | Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. | Now while they were on their way, some of the <i>men from the</i> guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened. | While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. |
| 12 | And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money | And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers | And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, | And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers, | When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money, |
| 13 | and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep. | and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’ | Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him <i>away</i> while we slept. | and said, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole Him while we were asleep.’ | telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.’ |
| 14 | If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble. | And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.” | And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. | And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and keep you out of trouble.” | If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.” |
| 15 | So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day. | So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day. | So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. | And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews <i>and is</i> to this day. | So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day. |
| 16 | Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated. | Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. | Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. | But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated to them. | Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go. |
| 17 | When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted. | And when they saw him they worshiped him, but some doubted. | And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. | And when they saw Him, they worshiped <i>Him;</i> but some were doubtful. | When they saw him, they worshiped him; but some doubted. |
| 18 | Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me. | And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me. | And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. | And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to Me. | Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me. |
| 19 | Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, | Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, | Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: | Go, therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, | Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, |
| 20 | and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age. | teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.” | Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, <i>even</i> unto the end of the world. Amen. | teaching them to follow all that I commanded you; and behold, I am with you always, to the end of the age.” | and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |