Matthew 28 Parallel Bible Translations

Matthew 28
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb. Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb. In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first <i>day</i> of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first <i>day</i> of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the tomb. After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
2 Suddenly there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it. And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it. And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone, and sat upon it. There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. His appearance was like lightning, and his clothing white as snow. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow. His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
4 The guards trembled in fear of him and became like dead men. And for fear of him the guards trembled and became like dead men. And for fear of him the keepers did shake, and became as dead <i>men</i>. The guards shook from fear of him and became like dead men. The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
5 But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified. And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. And the angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified. The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
6 He is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay. He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay. He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying. He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
7 Then go quickly and tell His disciples, ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see Him. See, I have told you. Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.” And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. And go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you to Galilee. There you will see Him; behold, I have told you.” Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
8 So they hurried away from the tomb in fear and great joy, and ran to tell His disciples. So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. And they left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to report to His disciples. So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
9 Suddenly Jesus met them and said, “Greetings! They came to Him, grasped His feet, and worshiped Him. And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him. And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. And behold, Jesus met them and said, “Rejoice!” And they came up and took hold of His feet, and worshiped Him. Suddenly Jesus met them. “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
10 “Do not be afraid, said Jesus. “Go and tell My brothers to go to Galilee. There they will see Me. Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.” Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go, bring word to My brothers to leave for Galilee, and there they will see Me.” Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.”
11 While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened. While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place. Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. Now while they were on their way, some of the <i>men from the</i> guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened. While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
12 And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers, When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
13 and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep. and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’ Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him <i>away</i> while we slept. and said, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole Him while we were asleep.’ telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.’
14 If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble. And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.” And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and keep you out of trouble.” If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
15 So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day. So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day. So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews <i>and is</i> to this day. So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
16 Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated. Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated to them. Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
17 When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted. And when they saw him they worshiped him, but some doubted. And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. And when they saw Him, they worshiped <i>Him;</i> but some were doubtful. When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me. And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me. And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to Me. Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Go, therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age. teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.” Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, <i>even</i> unto the end of the world. Amen. teaching them to follow all that I commanded you; and behold, I am with you always, to the end of the age.” and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
Previous chapter
Top of Page
Top of Page