Genesis 8
Cambridge Bible for Schools and Colleges
NOTE ON THE FLOOD NARRATIVE

I. “The original Babylonian Flood story is often treated as purely mythical, spun out of light (Usener, Die Sintflutsagen, pp. 185 ff.), moon (Böklen, Archiv f. Religionswissenschaft, vi. p. 5 f.), astral (Jensen, Gilgamesh Epos in der Weltgeschichte, i. passim), or other motives. There is certainly a large mythical element in the tale (e.g. the actions of the different gods). But the personal and local names (Ut-napishtim, Shurippak, Nizir), and the nautical descriptions and details, would argue for a certain basis in fact. There seems no real reason to doubt that the story has grown up around the tradition of some great inundation, perhaps accompanied by a cyclonic storm, that overwhelmed the city of Shurippak (cf. Ed. Süss, Das Antlitz der Erde, i. 25 ff. ap. Andrée, Die Flutsagen, pp. 11 ff.), only a few persons escaping on an ark resembling the pitch-covered barges still seen in use on the Euphrates (cf. Lady Anne Blount, Bedouin Tribes of the Euphrates, i. 166). In an alluvial land like Babylonia, such catastrophes were only too liable to occur. Thus Strabo tells of a great rising of the sea in Egypt, near Pelusium, in his own day, which overflowed the land, ‘and converted Mt Casius into an island, so that a journey from Casius into Phoenicia might have been taken by water’ (i. iii. 17). Andrée quotes records of many similar destructive catastrophes in more recent times (op. cit. pp. 143 ff.).” (Gordon’s Early Traditions of Genesis, p. 193, n. 1.)

II. The following brilliant and rapid summary of the Babylonian Flood story is taken from Skinner (p. 175).

“Of the Babylonian story the most complete version is contained in the eleventh Tablet of the Gilgamesh Epic [discovered by G. Smith, in 1872, among the ruins of Asshur-banipal’s library; published 1873–4; and often translated since]. Gilgamesh has arrived at the Isles of the Blessed to inquire of his ancestor Utnapishtim how he had been received into the society of the gods. The answer is the long and exceedingly graphic description of the Flood which occupies the bulk of the Tablet. The hero relates how, while he dwelt at Shurippak on the Euphrates, it was resolved by the gods in council to send the Flood (abûbu) on the earth. Êa, who had been present at the council, resolved to save his favourite Utnapishtim; and contrived without overt breach of confidence to convey to him a warning of the impending danger, commanding him to build a ship (elippu) of definite dimensions for the saving of his life. The ‘superlatively clever one’ (Atra-ḥasis, a name of Utnapishtim) understood the message and promised to obey; and was furnished with a misleading pretext to offer his fellow-citizens for his extraordinary proceedings. The account of the building of the ship (ll. 48 ff.) is even more obscure than Genesis 6:14-16 : it is enough to say that it was divided into compartments and was freely smeared with bitumen. The lading of the vessel, and the embarking of the family and dependants of Utnapishtim (including artizans), with domestic and wild animals, are then described (ll. 81 ff.); and last of all, in the evening, on the appearance of a sign predicted by Shamash the sun-god, Utnapishtim himself enters the ship, shuts his door, and hands over the command to the steersman, Puzur-Bel (ll. 90 ff.). On the following morning the storm (magnificently described in ll. 97 ff.) broke; and it raged for six days and nights, till all mankind were destroyed, and the very gods fled to the heaven of Anu and ‘cowered in terror like a dog.’ ”

Fragment of Cuneiform Tablet, belonging to the Deluge Series.

(British Museum.)

“When the seventh day came, the hurricane, the Flood, the battle-storm was stilled,

Which had fought like a (host?) of men.

The sea became calm, the tempest was still, the Flood ceased.

When I saw the day, no voice was heard,

And the whole of mankind was turned to clay.

When the daylight came, I prayed,

I opened a window, and the light fell on my face,

I knelt, I sat and wept.

On my nostrils my tears ran down.

I looked on the spaces in the realm of the sea;

After twelve double-hours an island stood out.

At Nizir the ship had arrived.

The mountain of Nizir stayed the ship …” (ll. 130–142).

This brings us to the incident of the birds (ll. 146–155):

“When the seventh day [i.e. from the landing] came

I brought out a dove and let it go.

The dove went forth and came back:

Because it had not whereon to stand it returned.

I brought forth a swallow and let it go.

The swallow went forth and came back:

Because it had not whereon to stand it returned.

I brought forth a raven and let it go.

The raven went forth and saw the decrease of the waters,

It ate, it … it croaked, but returned not again.”

On this Utnapishtim released all the animals; and leaving the ship, offered a sacrifice:

“The gods smelt the savour,

The gods smelt the goodly savour,

The gods gathered like flies over the sacrifice” (ll. 160 ff.).

The deities then began to quarrel, Ishtar and Êa reproaching Bel for his thoughtlessness in destroying mankind indiscriminately, and Bel accusing Êa of having connived at the escape of Utnapishtim. Finally Bel is appeased; and entering the ship blesses the hero and his wife:

“ ‘Formerly Utnapishtim was a man;

But now shall Utnapishtim and his wife be like to us the gods:

Utnapishtim shall dwell far hence at the mouth of the streams.’

Then they took me, and far away at the mouth of the streams they made me dwell” (ll. 202 ff.).

“Two fragments of another recension of the Flood-legend, in which the hero is regularly named Atra-ḥasis, have also been deciphered. One of them, being dated in the reign of Ammizaduga (c. 1980) is important as proving that this recension had been reduced to writing at so early a time; but it is too mutilated to add anything substantial to our knowledge of the history of the tradition.… The other is a mere scrap of twelve lines, containing Êa’s instructions to Atra-ḥasis regarding the building and entering of the ark and the latter’s promise to comply.… The extracts from Berossus preserved by Eus. present the Babylonian history in a form substantially agreeing with that of the Gilgamesh Tablets, though with some important variations in detail, see Euseb. Chron. i.”

III. The points of resemblance between the Babylonian and the Hebrew Flood narratives are unmistakable. In both the Flood is a visitation sent in Divine anger. In both, a favoured person receives a Divine warning and is commanded beforehand to construct a ship. In both, precise instructions are given as to the dimensions of the ship, and as to its being covered with bitumen. In both, the whole human race is destroyed in the waters. In both, the entry of the man and his family into the ship, and the shutting of the door, are mentioned. In both, there is an episode with birds. In both, after the waters have abated, the ship has grounded on a mountain. In both, after leaving the ship, the man offers sacrifice. In both, the Divine anger is appeased, and a blessing is pronounced upon the survivors.

This correspondence is too general to be the result of accident. The accounts differ as to details of time, the number and order of the birds, and the sign of the rainbow. These are details; but, as details, are sufficient to shew that the Biblical narratives are not simply reproduced from the Tablets recording the Gilgamesh Epos.

The Babylonian story, in one of its versions, was committed to writing about 2000 b.c. The Flood narrative, therefore, was current among the people of Babylonia and Mesopotamia before the migration of Abraham. Through what process it passed into the literature of the Israelites, can only be a matter of conjecture. Was it the result of early Babylonian influence and civilization in Canaan absorbed by the Israelite invaders? Was it the result of the early Hebrew forefathers having migrated from Mesopotamia into Canaan, carrying their folk-lore with them? Was it the result of Babylonian thought and religion, subsequently encroaching far and wide, and penetrating into Western Asia?

Whatever the process was, the narrative of the Flood is preserved to us, in two Hebrew versions, entirely divergent from the Babylonian in religious spirit, literary style, and character.

(a) Religious spirit. The change from the quarrelsome, deceitful, vindictive pack of Babylonian deities to the One Supreme and Righteous God of the Hebrews imparts strength, dignity, and purity to the narrative.

(b) Literary style. The diffuse and poetical descriptions of the Babylonian epic have made way for the direct, simple, and terse account in Hebrew prose.

(c) Character. The purpose of the Hebrew story is a moral one, to emphasize (1) the corruption of the human race through sin, (2) the Divine anger and disappointment because of man’s sinfulness, (3) the Divine favour and goodness towards the one righteous person, (4) the classical example of salvation, and (5) the Divine promise of future mercy. The Babylonian story is part of an elaborate series of legendary stories, relating to the gods of Babylonia and their dealings with one another and with mankind. It is devoid of any uniform or exalted purpose: it is lacking in reverence and restraint. “The Biblical story of the Deluge possesses an intrinsic power, even to the present day, to awaken the conscience of the world, and the Biblical chronicler wrote it with this educational and moral end in view. Of this end there is no trace in the extra-Biblical records of the Deluge.” (Jeremias, O.T. in the Light of the E. i. 274.)

IV. Other Flood stories are very numerous, and are found among the early legends of races all over the world. Andrée reckoned up eighty-five, of which he considered forty-three to be original, and twenty-six to be derived from the Babylonian (Die Flutsagen ethnographisch betrachtet, 1891). But with the increasing study of anthropology the number is likely to be enlarged. The fact that, according to Andrée, they had not been found in Arabia, North and Central Asia, China and Japan, Europe (except Greece) and Africa, shews that too much ought not to be made of the so-called universality of the legend. Interesting Flood myths are reported from N. American, Mexican, and Polynesian races.

1. A Flood story may refer to a catastrophe overwhelming the primitive dwelling-place of mankind, from which it radiated into the different races of the world. But, ex hypothesi, this would have been an event long previous to any civilized memorials of human history.

2. A Flood story may represent the influence upon crude and savage minds, in comparatively recent times, of the Babylonian tradition or of Christian teaching.

3. A Flood story may embody the recollection of a great local cataclysm, preserved in the folk-lore of the country.

The following are examples of other Flood stories:

1. Egyptian. Egypt was long supposed to have no Flood tradition. Naville (P.S.B.A., 1904, pp. 251–257, 287–294) has recently published the following from a text of the Book of the Dead: “And further I (the god Tum) am going to deface all I have done; this earth will become water (or an ocean) through an inundation, as it was at the beginning” (quoted by Skinner, p. 175).

2. Syrian. “The wickedness of men became so great that they had to be destroyed. Then the fountains of the earth and the floodgates of the heaven were opened, the sea rose ever higher, the whole earth was covered with water and all men went under. Only the pious Deucalion (Xisuthros) was rescued, by hiding himself with his wives and children in a great chest ‘which he possessed.’ When he entered, there came in also, in pairs, every kind of four-footed thing, serpents, and whatever else lives upon the earth. He took them all in, and God caused great friendship to be amongst them. At last the water ran away through a small cleft in the earth. Deucalion opened the chest, built altars, and founded over the cleft in the earth the holy temple of the goddess” (Pseudo-Lucian, De dea Syria, § 12).

3. Phrygian. Coins of Apameia, of the time of Augustus, “show two scenes of the Deluge. On the right is the chest upon waves of water, with a man and woman raising themselves out of it, and upon the open lid of it a dove sitting, whilst a second (!) dove with a branch flies towards it from the left. On the left stand the same figures … with the right hand raised in prayer.… The name Noah [on the chest] rests upon Jewish (or Christian) influence.”

4. Greek. Apollodorus i. 712 ff. “Zeus wished to destroy the generation of mankind … but by the counsel of Prometheus, Deucalion made a chest, put food therein, and entered it with his wife Pyrrha. A few saved themselves by flight to the mountains. After nine days and nights Deucalion landed upon Parnassus. He came forth and offered a sacrifice to Zeus. Zeus permitting him to express a wish, he prayed for mankind; and they arise by his throwing over his head ‘the bones of the mother,’ that is, the stones of the mountain which are changed into men.”

5. Indian. The Brahmana “of the hundred paths” relates: “There came into the hands of Manu, the first man and son of the God of the sun, whilst he was washing, a fish who said to him: ‘Take care of me and I will save you.’ ‘From what wilt thou save me?’ ‘A flood will carry away all this creation, I will save thee from that.’ Manu took care of the fish, which grew strong. When it had become a great fish, he put it into the sea. But first of all it said: ‘In such and such a year the flood will come, so thou mayest prepare thyself a ship and turn (in spirit) to me: when the flood rises thou shalt enter the ship, and I will save thee.’ Manu built the ship, entered it at the appointed time, and bound the rope to the horn of the fish, who had come back and was swimming near. Thereupon it (the fish) hurried away to the mountain in the north, then when the waters sank, the ship rested upon it.… The flood had carried away every creature, only Manu remained. He lived in prayer and fasting, desirous of descendants. He offered sacrifice, and from this there arose a woman. Manu said to her: ‘Who art thou?’ ‘Thy daughter.’ ‘How art thou my daughter, fair one?’ ‘From those sacrificial gifts hast thou begotten me.… Turn to me when thou offerest sacrifice: then shalt thou become rich in children and in cattle.… Through her he begot this generation which is now called the generation of Manu. Whatever blessing he desired from her that he received.”

(For the above, see Jeremias, O.T. in the Light of the East, i. 254–257.)

And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
Ch. Genesis 8:1-14. The Diminution of the Waters

1 (P). God remembered] The same expression occurs in Genesis 19:29, Genesis 30:22. It is a form of anthropomorphism which is not infrequent in the O.T. and which is in continual use in the language of devotion.

and all the cattle] LXX adds “And all the fowls and all the creeping things.” For the expression of pity for the brute beasts, cf. “and also much cattle,” in Jonah 4:11.

God made a wind to pass] The wind was to drive the waters back into their channels, and to dry up the ground. Cf. the action of the wind in Exodus 14:21.

2a (P). the fountains, &c.] The first clause in this verse describes the closing of the sources of the Flood mentioned in Genesis 7:11 (P).

2b, 3a (J). and the rain … continually] This is the duplicate account from J, in whose version the rain for 40 days was the cause of the Flood (Genesis 7:12).

3b (P). after the end, &c.] The 150 days are those mentioned in Genesis 7:24.

The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
4. the seventh month, &c.] The Flood had begun on the 17th day of the 2nd month (see Genesis 7:11): the highest point of the Flood is reached on the 17th day of the 7th month. Five months have elapsed. Probably the 150 days were reckoned as five months of 30 days each.

the mountains of Ararat] Ararat is not a mountain, but a district mentioned in Isaiah 37:38; Jeremiah 51:27. It is the country which appears in the Assyrian inscriptions as “Urartu.” It lies between the river Araxes and Lake Van. It comprises a large portion of Armenia. There were high mountains in Ararat; and the loftiest among them, called in the present day Mount Ararat, is over 16,000 ft. high.

Assuming that the tradition referred to this mountain as the highest known, and that the water was said to have covered it by 15 cubits (Genesis 7:20), the very existence of mountains of the altitude of Mount Everest (31,000 ft. high) was not contemplated. It is more probable that a well-known name like Ararat was accepted, in the Hebrew version of the story, for some similarly-sounding, but less familiar, name of hills in the neighbourhood of the Tigris.

And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
5 (P). the tenth month] Another date is here given. The tops of other mountains were visible on the 1st day of the 10th month. Reckoning 30 days for a month, we thus have an interval of 73 days between the grounding of the ark upon the mountains of Ararat and the visibility of the other mountains.

tops of the mountains] This detail in the narrative suggests that Ararat was thought to be a lonely peak towering above all the neighbouring mountains.

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
6–12. The Story of the Raven and the Dove. (J.)

6. at the end of forty days] The forty days mentioned in Genesis 7:4; Genesis 7:12. the window] LXX θυρίδα, Lat. fenestram. This was not mentioned by P in the description of the ark in chap. 6. The word used here is the ordinary equivalent for a window (ḥallôn), and is different from the “light” (ṣohar) mentioned in Genesis 6:16.

And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
7. a raven] The Heb. and LXX give the definite article, “the raven,” which some have explained as the only male raven in the ark. But the article is idiomatically generic; cf. Genesis 8:8, Gesenius, Heb. Gr. 126, § 4. The Israelite story records the sending, first of a raven, and then, on two successive occasions, of a dove. The Babylonian account records the sending first of a dove, which returned; then of a swallow, which returned; and lastly of a raven, which turned not back.

Noah, stranded with the ark on the highest point, is unable to see anything around or below him.

went forth to and fro] Presumably it was preying upon floating carcases. The “to and fro” suggests the picture of its flitting backwards and forwards, near the ark.

Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
8. a dove] The definite article is used also here, though there would have been seven pairs of doves. From the opening clause of Genesis 8:10, we may conclude that the narrative here was originally fuller, and that this verse must have begun “and he stayed seven days.”

But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
9. no rest] Compare the Babylonian description, “the dove went to and fro; as there was no resting-place, it turned back.” Clearly the account in these verses implies that only water was visible: it represents an earlier stage than that in Genesis 8:5 (P).

put forth his hand] The description is one of great beauty and simplicity. The dove trusted Noah: the ark was its only home. The dove was only for a short time absent from the ark.

And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
10. yet other seven days] See note on Genesis 8:8 The word “other” shews that an interval of seven days has already been mentioned. The importance of the period of seven days seems to receive emphasis from this passage, as well as from Genesis 7:4; Genesis 7:10.

And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
11. at eventide] i.e. at the time when the dove would return to roost; implying a long absence from the ark.

an olive leaf pluckt off] Better, as R.V. marg., a fresh olive leaf. This would shew two things, (1) that the waters had sunk to a level at which the olive would grow, and (2) that life had revived upon the earth. The scene has universally been accepted as symbolical of reconciliation and peace. It finds no counterpart in the Babylonian story. The olive would be the most familiar tree to the dweller in Palestine.

LXX φύλλον ἐλαίας κάρφος, Lat. ramum olivae virentibus foliis.

13 (P). And it came to pass … earth] The disappearance of the waters is dated by P as coinciding with the 1st day of the 1st month of Noah’s 601st year. The 1st month would be Tisri, corresponding to our October. See note on Genesis 7:11. Those who assume a reference to the later Heb. reckoning, which was identical with that of the Babylonian calendar, suppose the 1st month to be that of Abib, in the spring time, when the rainy season ended.

(J) and Noah removed] LXX ἀπεκάλυψε τὴν στέγην τῆς κιβωτοῦ, Lat. aperiens tectum arcae.

the covering of the ark] The literal rendering of the Heb. But what it was, and how it was removed, we are not told. The details of the structure of the ark, according to J, were probably left out, in order to make way for the description of P in Genesis 6:14-16.

14 (P). And in the second month] We have here the last date in the Flood story. The earth is dry on the 27th day of the 2nd month in the 2nd year. The Flood had begun on the 17th day of the 2nd month in the previous year (Genesis 7:11). From first to last we have here a period of one year and 10 days. It has been pointed out that a lunar year consists of 354 days; and that one lunar year and 11 days is exactly a solar year of 365 days. This may be merely a coincidence; and in calculating the months we reckon them as solar months of 30 days each.

The LXX in Genesis 7:11 dated the commencement of the Flood from the 27th day of the 2nd month of the 1st year; and, therefore, assigns an exact year to its duration.

dry] Note the successive stages in P: Genesis 8:5 waters decreased, tops of mountains visible; Genesis 8:13 waters gone; Genesis 8:14 soil dry.

And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
And God spake unto Noah, saying,
15–19. Noah is commanded to leave the Ark, and to replenish the Earth. (P.)

Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
17. that they may breed abundantly] The same word as in Genesis 1:20, “let the waters bring forth abundantly” (see note). Cf. Genesis 9:7.

be fruitful, and multiply] as in Genesis 1:22; Genesis 1:24-28. The repetition of the Creation command marks the beginning of a new era in the history of the world. The fuller blessing, according to P, is given in chap. 9 (Genesis 8:1-7). For the detailed enumeration in Genesis 8:18-19, cf. Genesis 7:13-14 P.

And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
19. after their families] A phrase characteristic of P. Cf. Genesis 10:5; Genesis 10:20; Genesis 10:31, Genesis 36:40. It is in accordance with P’s fondness for method and order that, in his description, the animals are made to leave the ark “after their families”; they had entered it “after their kind” (Genesis 7:14 P).

And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
20. builded an altar unto the Lord] It will be noticed that, in this account by J, the first thing that Noah does, on leaving the ark, is to build an altar, and to offer sacrifice. In J’s estimation sacrifice was primitive, and not merely Mosaic, in origin. See note on Genesis 7:2.

In P there is no mention of “altar” or “sacrifice” before the institution of the Levitical system in the wilderness.

of every clean beast, and of every clean fowl] The clean animals were used for sacrifice. Cf. Genesis 7:2. Observe the mention of “clean fowl” implying the distinction between clean and unclean fowl. This distinction was not observed in Genesis 7:3; Genesis 7:8. The number of “clean” animals, seven pairs of each, in the ark, according to J, would allow for the offering of sacrifice.

In the Babylonian account, also, sacrifices were at once offered to the gods on quitting the ark.

and offered burnt offerings] The word for “burnt offering” is ‘ôlâh, which is derived from a verb meaning “to go up.” A burnt-offering, or ‘ôlâh, was the sacrifice which “went up” to God, being different from other sacrifices, because the whole of it was consumed in the fire of the altar. The offerer of an ‘ôlâh ate nothing of the sacrifice; nor did the priest. It was in an especial sense a propitiatory offering: compare David’s offering in 2 Samuel 24:25. The ‘ôlâh is different from the minḥah of Genesis 4:3. LXX renders εἰς ὁλοκάρπωσιν, Lat. holocausta.

20–22. Noah’s Burnt-offering and Jehovah’s Acceptance of it. (J.)

And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
21. smelled the sweet savour] A very strong anthropomorphism which only occurs here. “Sweet savour” is a technical expression in the language of Levitical sacrifice. Cf. Leviticus 1:9; Leviticus 1:13; Leviticus 1:17. Literally, it meant “the smell of complacence” or “satisfaction,” with the idea of restfulness and calm produced. “Sweet savour” is, therefore, somewhat of a paraphrase based on the LXX ὀσμὴ εὐωδίας, Lat. odor suavitatis.

The technical term is employed to express that the offering is acceptable to God. The heart of the offerer is acceptable (the converse of Genesis 4:5). See the use made of the phrase “sweet savour” by St Paul in 2 Corinthians 2:15-16.

The Babylonian version describes how “the gods smelt the goodly savour of the sacrifice, and swarmed like flies over the sacrifice.”

in his heart] Lit. “to his heart” = “to himself,” an anthropomorphism similar to that in Genesis 6:6. LXX, in order to avoid the term, renders by διανοηθείς; Targum of Onkelos, “by his word.”

curse] i.e. do injury to by a sentence, or decree, of evil.

for man’s sake, for that] Better, as R. V. marg., sake; for the. The difference of the two renderings is obvious: (a) that of the text gives the reason for which God’s curse had been inflicted upon the ground, i.e. man’s sinfulness: (b) that of the margin gives the reason why God will not again curse the ground, i.e. man is essentially sinful; he must not be expected to be otherwise. Perhaps the rendering of the margin which emphasizes the element of mercy is in better harmony with the context. The sentence already pronounced upon the earth in Genesis 3:17 (cf. Genesis 4:11-12) had rendered life arduous and distressing.

the imagination of man’s heart] Cf. Genesis 6:5.

While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
22. While the earth remaineth] Observe the poetical character of this verse. The four pairs of words are recorded with an impressive and rhythmical dignity.

The Cambridge Bible for Schools and Colleges

Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.

Bible Hub
Genesis 7
Top of Page
Top of Page