Jeremiah 10:11
Parallel Verses
English Standard Version
Thus shall you say to them: “The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens.”

King James Bible
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.

American Standard Version
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.

Douay-Rheims Bible
Thus then shall you say to them: The gods that have not made heaven and earth, let them perish from the earth, and from among those places that are under heaven.

English Revised Version
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.

Webster's Bible Translation
Thus shall ye say to them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.

Jeremiah 10:11 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

The reason of the warning counsel: The ordinances of the peoples, i.e., the religious ideas and customs of the heathen, are vanity. הוּא refers to and is in agreement with the predicate; cf. Ew. 319, c. The vanity of the religious ordinances of the heathen is proved by the vanity of their gods. "For wood, which one has hewn out of the forest," sc. it is, viz., the god. The predicate is omitted, and must be supplied from הבל, a word which is in the plural used directly for the false gods; cf. Jeremiah 8:19; Deuteronomy 32:21, etc. With the axe, sc. wrought. מעצד Rashi explains as axe, and suitably; for here it means in any case a carpenter's tool, whereas this is doubtful in Isaiah 44:12. The images were made of wood, which was covered with silver plating and gold; cf. Isaiah 30:22; Isaiah 40:19. This Jeremiah calls adorning them, making them fair with silver and gold. When the images were finished, they were fastened in their places with hammer and nails, that they might not tumble over; cf. Isaiah 41:7; Isaiah 40:20. When thus complete, they are like a lathe-wrought pillar. In Judges 4:5, where alone this word elsewhere occurs. תּמר means palm-tree ( equals תּמר); here, by a later, derivative usage, equals pillar, in support of which we can appeal to the Talmudic תּמּר, columnam facere, and to the O.T. תּימרה, pillar of smoke. מקשׁה is the work of the turning-lathe, Exodus 25:18, Exodus 25:31, etc. Lifeless and motionless as a turned pillar.

(Note: Ew., Hitz., Graf, Ng. follow in the track of Movers, Phniz. i. S. 622, who takes מקשׁה se acc. to Isaiah 1:8 for a cucumber garden, and, acc. to Epist. Jerem. v. 70, understands by תּמר מקשׁה the figure of Priapus in a cucumber field, serving as a scare-crow. But even if we admit that there is an allusion to the verse before us in the mockery of the gods in the passage of Epist. Jerem. quoted, running literally as follows: ὧσπερ γὰρ ἐν οἰκυηράτῳ προβασκάνιον οὐδὲν φυλάσσον, οὕτως οἱ θεοὶ αὐτῶν εἰσὶ ξύλινοι καὶ περίχρυσοι καὶ περιάργυροι; and if we further admit that the author was led to make his comparison by his understanding מקשׁה in Isaiah 1:8 of a cucumber garden; - yet his comparison has so little in common with our verse in point of form, that it cannot at all be regarded as a translation of it, or serve as a rule for the interpretation of the phrase in question. And besides it has yet to be proved that the Israelites were in the habit of setting up images of Priapus as scare-crows.)

Not to be able to speak is to be without life; not to walk, to take not a single step, i.e., to be without all power of motion; cf. Isaiah 46:7. The Chald. paraphrases correctly: quia non est in iis spiritus vitalis ad ambulandum. The incorrect form ינּשׂוּא for ינּשׂאוּ is doubtless only a copyist's error, induced by the preceding נשׂוא. They can do neither good nor evil, neither hurt nor help; cf. Isaiah 41:23. אותם for אתּם, as frequently; see on Jeremiah 1:16.

Jeremiah 10:11 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

Thus. In the Chaldean language. The gods.

Psalm 96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

they.

Jeremiah 10:15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

Jeremiah 51:18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

Isaiah 2:18 And the idols he shall utterly abolish.

Zephaniah 2:11 The LORD will be terrible to them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place...

Zechariah 13:2 And it shall come to pass in that day, said the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land...

Revelation 20:2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

under.

Lamentations 3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

Cross References
Psalm 96:5
For all the gods of the peoples are worthless idols, but the LORD made the heavens.

Isaiah 2:18
And the idols shall utterly pass away.

Zephaniah 2:11
The LORD will be awesome against them; for he will famish all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the lands of the nations.

Jump to Previous
Cut Earth Gods Heavens Perish
Jump to Next
Cut Earth Gods Heavens Perish
Links
Jeremiah 10:11 NIV
Jeremiah 10:11 NLT
Jeremiah 10:11 ESV
Jeremiah 10:11 NASB
Jeremiah 10:11 KJV

Jeremiah 10:11 Bible Apps
Jeremiah 10:11 Biblia Paralela
Jeremiah 10:11 Chinese Bible
Jeremiah 10:11 French Bible
Jeremiah 10:11 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Jeremiah 10:10
Top of Page
Top of Page