Psalm 88:13
Parallel Verses
English Standard Version
But I, O LORD, cry to you; in the morning my prayer comes before you.

King James Bible
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

American Standard Version
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.

Douay-Rheims Bible
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.

English Revised Version
But unto thee, O LORD, have I cried, and in the morning shall my prayer come before thee.

Webster's Bible Translation
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.

Psalm 88:13 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

The poet finds himself in the midst of circumstances gloomy in the extreme, but he does not despair; he still turns towards Jahve with his complaints, and calls Him the God of his salvation. This actus directus of fleeing in prayer to the God of salvation, which urges its way through all that is dark and gloomy, is the fundamental characteristic of all true faith. Psalm 88:2 is not to be rendered, as a clause of itself: "by day I cry unto Thee, in the night before Thee" (lxx and Targum), which ought to have been יומם, but (as it is also pointed, especially in Baer's text): by day, i.e., in the time (Psalm 56:4; Psalm 78:42, cf. Psalm 18:1), when I cry before Thee in the night, let my prayer come... (Hitzig). In Psalm 88:3 he calls his piercing lamentation, his wailing supplication, רנּתי, as in Psalm 17:1; Psalm 61:2. הטּה as in Psalm 86:1, for which we find הט in Psalm 17:6. The Beth of בּרעות, as in Psalm 65:5; Lamentations 3:15, Lamentations 3:30, denotes that of which his soul has already had abundantly sufficient. On Psalm 88:4, cf. as to the syntax Psalm 31:11. איל (ἅπαξ λεγομ. like אילוּת, Psalm 22:20) signifies succinctness, compactness, vigorousness (ἁδρότης): he is like a man from whom all vital freshness and vigour is gone, therefore now only like the shadow of a man, in fact like one already dead. חפשׁי, in Psalm 88:6, the lxx renders ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος (Symmachus, ἀφεὶς ἐλεύθερος); and in like manner the Targum, and the Talmud which follows it in formulating the proposition that a deceased person is חפשׁי מן חמצוות, free from the fulfilling of the precepts of the Law (cf. Romans 6:7). Hitzig, Ewald, Kster, and Bttcher, on the contrary, explain it according to Ezekiel 27:20 (where חפשׁ signifies stragulum): among the dead is my couch (חפשׁי equals יצועי, Job 17:13). But in respect of Job 3:19 the adjectival rendering is the more probable; "one set free among the dead" (lxx) is equivalent to one released from the bond of life (Job 39:5), somewhat as in Latin a dead person is called defunctus. God does not remember the dead, i.e., practically, inasmuch as, devoid of any progressive history, their condition remains always the same; they are in fact cut away (נגזר as in Psalm 31:23; Lamentations 3:54; Isaiah 53:8) from the hand, viz., from the guiding and helping hand, of God. Their dwelling-place is the pit of the places lying deep beneath (cf. on תּחתּיּות, Psalm 63:10; Psalm 86:13; Ezekiel 26:20, and more particularly Lamentations 3:55), the dark regions (מחשׁכּים as in Psalm 143:3, Lamentations 3:6), the submarine depths (בּמצלות; lxx, Symmachus, the Syriac, etc.: ἐν σκιᾷ θανάτου equals בצלמות, according to Job 10:21 and frequently, but contrary to Lamentations 3:54), whose open abyss is the grave for each one. On Psalm 88:8 cf. Psalm 42:8. The Mugrash by כל־משׁבריך stamps it as an adverbial accusative (Targum), or more correctly, since the expression is not עניתני, as the object placed in advance. Only those who are not conversant with the subject (as Hupfeld in this instance) imagine that the accentuation marks ענּית as a relative clause (cf. on the contrary Psalm 8:7, Psalm 21:3, etc.). ענּה, to bow down, press down; here used of the turning or directing downwards (lxx ἐπήγαγες) of the waves, which burst like a cataract over the afflicted one.

Psalm 88:13 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

and in

Psalm 5:3 My voice shall you hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer to you, and will look up.

Psalm 119:147,148 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word...

Mark 1:35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

prevent thee. Come before thee

Psalm 21:3 For you prevent him with the blessings of goodness: you set a crown of pure gold on his head.

Cross References
Psalm 5:3
O LORD, in the morning you hear my voice; in the morning I prepare a sacrifice for you and watch.

Psalm 30:2
O LORD my God, I cried to you for help, and you have healed me.

Psalm 55:17
Evening and morning and at noon I utter my complaint and moan, and he hears my voice.

Psalm 59:16
But I will sing of your strength; I will sing aloud of your steadfast love in the morning. For you have been to me a fortress and a refuge in the day of my distress.

Psalm 119:147
I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.

Isaiah 50:4
The Lord GOD has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with a word him who is weary. Morning by morning he awakens; he awakens my ear to hear as those who are taught.

Jump to Previous
Cried Cry Help Meet Morning Prayer Prevent Thee
Jump to Next
Cried Cry Help Meet Morning Prayer Prevent Thee
Links
Psalm 88:13 NIV
Psalm 88:13 NLT
Psalm 88:13 ESV
Psalm 88:13 NASB
Psalm 88:13 KJV

Psalm 88:13 Bible Apps
Psalm 88:13 Biblia Paralela
Psalm 88:13 Chinese Bible
Psalm 88:13 French Bible
Psalm 88:13 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Psalm 88:12
Top of Page
Top of Page