1 Timothy 3:1
New International Version
Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.

New Living Translation
This is a trustworthy saying: "If someone aspires to be an elder, he desires an honorable position."

English Standard Version
The saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a noble task.

Berean Study Bible
This is a trustworthy saying: If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble task.

New American Standard Bible
It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.

King James Bible
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

Holman Christian Standard Bible
This saying is trustworthy: "If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble work."

International Standard Version
This is a trustworthy saying: The one who would an elder be, a noble task desires he.

NET Bible
This saying is trustworthy: "If someone aspires to the office of overseer, he desires a good work."

Aramaic Bible in Plain English
This is a trustworthy saying, that if a man desires Eldership, he desires a good work.

GOD'S WORD® Translation
This is a statement that can be trusted: If anyone sets his heart on being a bishop, he desires something excellent.

Jubilee Bible 2000
The Word is faithful, If anyone desires the office of a bishop, {to be a pastor or elder in the congregation}, he desires a difficult ministry.

King James 2000 Bible
This is a true saying, If a man desires the office of a bishop, he desires a good work.

American King James Version
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desires a good work.

American Standard Version
Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.

Douay-Rheims Bible
A faithful saying: if a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

Darby Bible Translation
The word [is] faithful: if any one aspires to exercise oversight, he desires a good work.

English Revised Version
Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.

Webster's Bible Translation
This is a true saying, If a man desireth the office of a bishop, he desireth a good work.

Weymouth New Testament
Faithful is the saying, "If any one is eager to have the oversight of a Church, he desires a noble work."

World English Bible
This is a faithful saying: if a man seeks the office of an overseer, he desires a good work.

Young's Literal Translation
Stedfast is the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;

1 Timotheus 3:1 Afrikaans PWL
Dit is ’n vertrouenswaardige boodskap: as iemand na gemeenteleierskap (as oudste) verlang, begeer hy ’n goeie werk.

1 Timoteut 3:1 Albanian
Kjo fjalë është e sigurt: Në qoftë se dikush dëshiron të bëhet peshkop, dëshiron një punë të mirë."

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
صادقة هي الكلمة ان ابتغى احد الاسقفية فيشتهي عملا صالحا.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:1 Armenian (Western): NT
Սա՛ խօսքը վստահելի է. եթէ մէկը եպիսկոպոսութեան կը բաղձայ, բարի գործի կը ցանկայ:

1 Timotheogana. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hitz segura duc haur, Baldin nehorc, Ipizpicu içatera desiratzen badu, obra excellentbat desiratzen dic:

Dyr Timyteus A 3:1 Bavarian
Dös ist ayn waars Wort: Wer ayn Hai werdn will, der ströbt naach ayner groossn Sach.

1 Тимотей 3:1 Bulgarian
Вярно е това слово: Ако се ревне някому епископство, добро дело желае.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「如果有人嚮往監督的職份,他就是在渴望一份美好的工作。」這話是信實的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。

提 摩 太 前 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 想 要 得 監 督 的 職 分 , 就 是 羨 慕 善 工 。 這 話 是 可 信 的 。

提 摩 太 前 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 想 要 得 监 督 的 职 分 , 就 是 羡 慕 善 工 。 这 话 是 可 信 的 。

Prva poslanica Timoteju 3:1 Croatian Bible
Vjerodostojna je riječ: teži li tko za nadgledništvom, časnu službu želi.

První Timoteovi 3:1 Czech BKR
Věrnáť jest tato řeč, žádá-li kdo biskupství žeť výborné práce žádá.

1 Timoteus 3:1 Danish
Den Tale er troværdig; dersom nogen begærer en Tilsynsgerning har han Lyst til en skøn Gerning.

1 Timotheüs 3:1 Dutch Staten Vertaling
Dit is een getrouw woord: zo iemand tot eens opzieners ambt lust heeft, die begeert een treffelijk werk.

Nestle Greek New Testament 1904
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.

Westcott and Hort 1881
πιστὸς ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πιστὸς ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.

Greek Orthodox Church 1904
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.

Tischendorf 8th Edition
πιστός ὁ λόγος εἰ τὶς ἐπισκοπή ὀρέγομαι καλός ἔργον ἐπιθυμέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πιστὸς ὁ λόγος· Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ·

Stephanus Textus Receptus 1550
πιστὸς ὁ λόγος Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

Stephanus Textus Receptus 1550
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Πιστος ο λογος· Ει τις επισκοπης ορεγεται, καλου εργου επιθυμει·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Pistos ho logos; ei tis episkopēs oregetai, kalou ergou epithymei.

Pistos ho logos; ei tis episkopes oregetai, kalou ergou epithymei.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pistos ho logos. Ei tis episkopēs oregetai, kalou ergou epithymei.

pistos ho logos. Ei tis episkopes oregetai, kalou ergou epithymei.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pistos o logos ei tis episkopēs oregetai kalou ergou epithumei

pistos o logos ei tis episkopEs oregetai kalou ergou epithumei

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pistos o logos ei tis episkopēs oregetai kalou ergou epithumei

pistos o logos ei tis episkopEs oregetai kalou ergou epithumei

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pistos o logos ei tis episkopēs oregetai kalou ergou epithumei

pistos o logos ei tis episkopEs oregetai kalou ergou epithumei

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pistos o logos ei tis episkopēs oregetai kalou ergou epithumei

pistos o logos ei tis episkopEs oregetai kalou ergou epithumei

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Westcott/Hort - Transliterated
pistos o logos ei tis episkopēs oregetai kalou ergou epithumei

pistos o logos ei tis episkopEs oregetai kalou ergou epithumei

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pistos o logos ei tis episkopēs oregetai kalou ergou epithumei

pistos o logos ei tis episkopEs oregetai kalou ergou epithumei

1 Timóteushoz 3:1 Hungarian: Karoli
Igaz ez a beszéd: Ha valaki püspökséget kiván, jó dolgot kíván.

Al Timoteo 1 3:1 Esperanto
Fidinda estas la diro:Se iu celas episkopecon, tiu deziras bonan laboron.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:1 Finnish: Bible (1776)
Se on totinen sana: jos joku piispan virkaa pyytää, hän hyvää työtä halajaa.

1 Timothée 3:1 French: Darby
Cette parole est certaine, que si quelqu'un aspire à la surveillance, il desire une oeuvre bonne:

1 Timothée 3:1 French: Louis Segond (1910)
Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.

1 Timothée 3:1 French: Martin (1744)
Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente.

1 Timotheus 3:1 German: Modernized
Das ist je gewißlich wahr, so jemand ein Bischofsamt begehret, der begehret ein köstlich Werk.

1 Timotheus 3:1 German: Luther (1912)
Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.

1 Timotheus 3:1 German: Textbibel (1899)
Bewährt ist das Wort. Wer nach einem Bischofsamt trachtet, begehrt ein gutes Werk.

1 Timoteo 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Certa è questa parola: se uno aspira all’ufficio di vescovo, desidera un’opera buona.

1 Timoteo 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
CERTA è questa parola: Se alcuno desidera l’ufficio di vescovo, desidera una buona opera.

1 TIM 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah perkataan yang sungguh: Jikalau barang seorang berkehendakkan jawatan gembala sidang, maka tujuannya itu kepada suatu pekerjaan yang baik.

1 Timothy 3:1 Kabyle: NT
?-țideț mi qqaṛen : « ma yella win yebɣan ad yuɣal d amdebbeṛ di tejmaɛt d ayen yelhan i gețmenni ».

디모데전서 3:1 Korean
미쁘다 이 말이여 사람이 감독의 직분을 얻으려 하면 선한 일을 사모한다 함이로다

I Timotheum 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Fidelis sermo : si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.

Timotejam 1 3:1 Latvian New Testament
Tas ir patiess vārds: ja kas alkst bīskapa amata, tas tiecas pēc laba darba.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:1 Lithuanian
Štai tikras žodis: jei kas siekia vyskupauti, trokšta gero darbo.

1 Timothy 3:1 Maori
He pono te korero, Ki te hiahia tetahi ki te mahi pihopa, e hiahia ana ia ki te mahi pai.

1 Timoteus 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er et troverdig ord: Om nogen attrår et tilsyns-embede, da har han lyst til en god gjerning.

1 Timoteo 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Palabra fiel es ésta : Si alguno aspira al cargo de obispo, buena obra desea hacer.

1 Timoteo 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Palabra fiel es ésta : si alguien aspira al cargo de obispo (supervisor), buena obra desea hacer.

1 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Palabra fiel: Si alguno anhela obispado, buena obra desea.

1 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.

1 Timoteo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La palabra es fiel: Si alguno desea obispado (oficio de pastor o anciano en la Iglesia) , ministerio difícil desea.

1 timóteo 3:1 Bíblia King James Atualizada Português
Esta é uma declaração digna de todo crédito: Se alguém almeja o episcopado, de fato, deseja algo excelente.

1 timóteo 3:1 Portugese Bible
Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.   

1 Timotei 3:1 Romanian: Cornilescu
Adevărat este cuvîntul acesta: ,,Dacă rîvneşte cineva să fie episcop, doreşte un lucru bun.``

1-е Тимофею 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.

1-е Тимофею 3:1 Russian koi8r
Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.

1 Timothy 3:1 Shuar New Testament
Shuar Yus-shuaran Wßinkiatniun wakerakka pΘnker takatan achikiuiti. Nuka nekasaiti.

1 Timotheosbrevet 3:1 Swedish (1917)
Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar.

1 Timotheo 3:1 Swahili NT
Msemo huu ni wa kweli: mtu akitaka kuwa kiongozi katika kanisa, huyo anatamani kazi nzuri.

1 Kay Timoteo 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tapat ang pasabi, Kung ang sinoman ay magsisikap na maging obispo, ay mabuting gawa ang ninanasa.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 3:1 Tawallamat Tamajaq NT
Illikan as awedan was imos amadammad-net tišit n ǝmuzar ǝn nalkiman ǝn Ɣaysa, ǝššǝɣǝl ihossayan a ira ǝddi.

1 ทิโมธี 3:1 Thai: from KJV
คำนี้เป็นคำจริง คือว่าถ้าชายคนใดปรารถนาหน้าที่เจ้าอธิการ คนนั้นก็ปรารถนากิจการงานที่ประเสริฐ

1 Timoteos 3:1 Turkish
İşte güvenilir söz: Bir kimse gözetmen olmayı gönülden istiyorsa, iyi bir görev arzu etmiş olur.

1 Тимотей 3:1 Ukrainian: NT
Вірне слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла бажає.

1 Timothy 3:1 Uma New Testament
Makono mpu'u lolita to mpo'uli' hewa toi: tauna to doko' jadi' pangkeni agama mpokahina bago to lompe'.

1 Ti-moâ-theâ 3:1 Vietnamese (1934)
Ví bằng có kẻ mong được làm giám mục, ấy là ưa muốn một việc tốt lành; lời đó là phải lắm.

1 Timothy 2:15
Top of Page
Top of Page