Luke 16:11
New International Version
So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?

New Living Translation
And if you are untrustworthy about worldly wealth, who will trust you with the true riches of heaven?

English Standard Version
If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?

Berean Study Bible
So if you have not been faithful with worldly wealth, who will entrust you with true riches?

New American Standard Bible
"Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you?

King James Bible
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Holman Christian Standard Bible
So if you have not been faithful with the unrighteous money, who will trust you with what is genuine?

International Standard Version
So if you haven't been faithful with unrighteous wealth, who will trust you with true wealth?

NET Bible
If then you haven't been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?

Aramaic Bible in Plain English
“If therefore you are not faithful with the wealth of evil, who will commit to you the reality?”

GOD'S WORD® Translation
Therefore, if you can't be trusted with wealth that is often used dishonestly, who will trust you with wealth that is real?

Jubilee Bible 2000
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true?

King James 2000 Bible
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

American King James Version
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

American Standard Version
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches ?

Douay-Rheims Bible
If then you have not been faithful in the unjust mammon; who will trust you with that which is the true?

Darby Bible Translation
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who shall entrust to you the true?

English Revised Version
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Webster's Bible Translation
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Weymouth New Testament
If therefore you have not proved yourselves faithful in dealing with the wealth that is tainted with fraud, who will entrust to you the true good?

World English Bible
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Young's Literal Translation
if, then, in the unrighteous mammon ye became not faithful -- the true who will entrust to you?

Lukas 16:11 Afrikaans PWL
As julle dan nie vertrouenswaardig was met die boosheid van rykdom nie, wie sal vertrou dat daar waarheid in julle is?

Luka 16:11 Albanian
Pra, në qoftë se ju nuk keni qenë besnikë në pasuritë e padrejta, kush do t'ju besojë pasuritë e vërteta?

ﻟﻮﻗﺎ 16:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فان لم تكونوا امناء في مال الظلم فمن يأتمنكم على الحق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:11 Armenian (Western): NT
Ուրեմն եթէ անիրաւ մամոնային մէջ հաւատարիմ չըլլաք, ճշմարիտ հարստութիւնը ո՞վ պիտի վստահի ձեզի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  16:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada baldin abrastassun iniquoetan leyal içan ezpaçarete, abrastassun eguiazcoetan nor fidaturen çaiçue?

Dyr Laux 16:11 Bavarian
Wenntß ietz schoon bei n ungrechtn Meiml nit treusam gwösn seitß, wer werd enk naacherd wol dös waare Guet antraun?

Лука 16:11 Bulgarian
И тъй, ако в неправедното богатство не бяхте верни, кой ще ви повери истинското [богатство]?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,你們如果在不義的財富上不忠心,誰會把真正的財富委託給你們呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,你们如果在不义的财富上不忠心,谁会把真正的财富委托给你们呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?

路 加 福 音 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 你 們 在 不 義 的 錢 財 上 不 忠 心 , 誰 還 把 那 真 實 的 錢 財 託 付 你 們 呢 ?

路 加 福 音 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 你 们 在 不 义 的 钱 财 上 不 忠 心 , 谁 还 把 那 真 实 的 钱 财 托 付 你 们 呢 ?

Evanðelje po Luki 16:11 Croatian Bible
Ako dakle ne bijaste vjerni u nepoštenom bogatstvu, tko li će vam istinsko povjeriti?

Lukáš 16:11 Czech BKR
Poněvadž tedy v mamoně nepravé věrní jste nebyli, spravedlivého zboží kdo vám svěří?

Lukas 16:11 Danish
Dersom I da ikke have været tro i den uretfærdige Mammon, hvem vil da betro eder den sande?

Lukas 16:11 Dutch Staten Vertaling
Zo gij dan in den onrechtvaardigen Mammon niet getrouw zijt geweest, wie zal u het ware vertrouwen?

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

Westcott and Hort 1881
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

Greek Orthodox Church 1904
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

Tischendorf 8th Edition
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

Stephanus Textus Receptus 1550
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε, το αληθινον τις υμιν πιστευσει;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei oun en tō adikō mamōna pistoi ouk egenesthe, to alēthinon tis hymin pisteusei?

ei oun en to adiko mamona pistoi ouk egenesthe, to alethinon tis hymin pisteusei?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei oun en tō adikō mamōna pistoi ouk egenesthe, to alēthinon tis hymin pisteusei?

ei oun en to adiko mamona pistoi ouk egenesthe, to alethinon tis hymin pisteusei?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei oun en tō adikō mamōna pistoi ouk egenesthe to alēthinon tis umin pisteusei

ei oun en tO adikO mamOna pistoi ouk egenesthe to alEthinon tis umin pisteusei

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei oun en tō adikō mamōna pistoi ouk egenesthe to alēthinon tis umin pisteusei

ei oun en tO adikO mamOna pistoi ouk egenesthe to alEthinon tis umin pisteusei

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei oun en tō adikō mamōna pistoi ouk egenesthe to alēthinon tis umin pisteusei

ei oun en tO adikO mamOna pistoi ouk egenesthe to alEthinon tis umin pisteusei

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei oun en tō adikō mamōna pistoi ouk egenesthe to alēthinon tis umin pisteusei

ei oun en tO adikO mamOna pistoi ouk egenesthe to alEthinon tis umin pisteusei

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Westcott/Hort - Transliterated
ei oun en tō adikō mamōna pistoi ouk egenesthe to alēthinon tis umin pisteusei

ei oun en tO adikO mamOna pistoi ouk egenesthe to alEthinon tis umin pisteusei

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei oun en tō adikō mamōna pistoi ouk egenesthe to alēthinon tis umin pisteusei

ei oun en tO adikO mamOna pistoi ouk egenesthe to alEthinon tis umin pisteusei

Lukács 16:11 Hungarian: Karoli
Ha azért a hamis mammonon hívek nem voltatok, ki bízná reátok az igazi [kincset]?

La evangelio laŭ Luko 16:11 Esperanto
Se do vi ne estis fidelaj en la maljusta mamono, kiu konfidos al vi la veran ricxon?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:11 Finnish: Bible (1776)
Jollette siis ole olleet uskolliset väärässä mammonassa, kuka teille sitä uskoo, mikä oikia on?

Luc 16:11 French: Darby
Si donc vous n'avez pas ete fideles dans les richesses injustes, qui vous confiera les vraies?

Luc 16:11 French: Louis Segond (1910)
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?

Luc 16:11 French: Martin (1744)
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses iniques, qui vous confiera les vraies [richesses]?

Lukas 16:11 German: Modernized
So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?

Lukas 16:11 German: Luther (1912)
So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?

Lukas 16:11 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mamon nicht treu waret, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?

Luca 16:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se dunque non siete stati fedeli nelle ricchezze ingiuste, chi vi affiderà le vere?

Luca 16:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se dunque voi non siete stati leali nelle ricchezze ingiuste, chi vi fiderà le vere?

LUKAS 16:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu jikalau kamu tiada setia dengan Mammon yang lekat lalim itu, siapakah yang mempercayakan kamu di atas harta yang benar?

Luke 16:11 Kabyle: NT
Ma yella tețḍeggiɛem leṛẓaq n ddunit-agi, anwa ara kkun-iwekklen ɣef leṛẓaq n tideț ?

누가복음 16:11 Korean
너희가 만일 불의한 재물에 충성치 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐 ?

Lucas 16:11 Latin: Vulgata Clementina
Si ergo in iniquo mammona fideles non fuistis quod verum est, quis credet vobis ?

Sv. Lūkass 16:11 Latvian New Testament
Ja jau jūs netaisnas bagātības lietās neesat bijuši uzticami, kas lai jums uztic to, kas ir patiess,

Evangelija pagal Lukà 16:11 Lithuanian
Jei nebuvote ištikimi, tvarkydami neteisiąją Mamoną, tai kas jums patikės tikruosius turtus?

Luke 16:11 Maori
Na ki te kahore i pono ta koutou mahi ki te taonga he, ma wai e tuku ki a koutou hei tiaki i te taonga pono?

Lukas 16:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom I da ikke har vært tro i den urettferdige mammon, hvem vil da betro eder de sanne skatter?

Lucas 16:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, si no habéis sido fieles en el uso de las riquezas injustas, ¿quién os confiará las riquezas verdaderas?

Lucas 16:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por tanto, si no han sido fieles en el uso de las riquezas injustas, ¿quién les confiará las riquezas verdaderas?

Lucas 16:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues si en las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?

Lucas 16:11 Spanish: Reina Valera 1909
Pues si en las malas riquezas no fuísteis fieles. ¿quién os confiará lo verdadero?

Lucas 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles. ¿Quién os confiará lo verdadero?

Lucas 16:11 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, se vós não fores justos em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem vos confiará a verdadeira riqueza?

Lucas 16:11 Portugese Bible
Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?   

Luca 16:11 Romanian: Cornilescu
Deci, dacă n'aţi fost credincioşi în bogăţiile (Greceşte: Mamona.) nedrepte, cine vă va încredinţa adevăratele bogăţii?

От Луки 16:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны,кто поверит вам истинное?

От Луки 16:11 Russian koi8r
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?

Luke 16:11 Shuar New Testament
Tuma asamtai ju nunkanmaya anankartin kuitjai pΘnker T·rachkurmeka, tuke ßtin ana nujai takastincha ┐itiur takastarumek?

Lukas 16:11 Swedish (1917)
Haven I nu icke varit trogna, när det gällde den orättrådige Mamons goda, vem vill då betro eder det sannskyldiga goda?

Luka 16:11 Swahili NT
Kama basi, ninyi si hamjawa waaminifu mali mbaya za dunia, ni nani atakayewakabidhi zile mali za kweli?

Lucas 16:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung kayo nga'y di naging mapagtapat sa masamang kayamanan, sino nga ang magkakatiwala sa inyo ng mga tunay na kayamanan?

Ǝlinjil wa n Luqa 16:11 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi, da kawan-wǝr-tǝha tǝflǝst daɣ ǝrrǝzǝɣ ǝn bannan wa n ǝddǝnet ta, ma kawan-z-izǝzzigǝzan ǝrrǝzǝɣ wa n tidǝt, wa ihan alaxirat.

ลูกา 16:11 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ถ้าท่านทั้งหลายไม่สัตย์ซื่อในทรัพย์สมบัติอธรรม ใครจะมอบทรัพย์สมบัติอันแท้ให้แก่ท่านเล่า

Luka 16:11 Turkish
Dünyanın aldatıcı serveti konusunda güvenilir değilseniz, gerçek serveti size kim emanet eder?

Лука 16:11 Ukrainian: NT
Коли ж оце у неправедній мамонї вірні не будете, то правдиве хто вам звірить?

Luke 16:11 Uma New Testament
Jadi', ane uma lompe' pompewili' -ta hi ka'uaa' dunia' tohe'i, hema to mposarumaka-ta hi poko ka'uaa' to hi suruga?

Lu-ca 16:11 Vietnamese (1934)
Vậy nếu các ngươi không trung tín về của bất nghĩa, có ai đem của thật giao cho các ngươi?

Luke 16:10
Top of Page
Top of Page