Matthew 13:7
New International Version
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.

New Living Translation
Other seeds fell among thorns that grew up and choked out the tender plants.

English Standard Version
Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.

Berean Study Bible
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings.

New American Standard Bible
"Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.

King James Bible
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

Holman Christian Standard Bible
Others fell among thorns, and the thorns came up and choked them.

International Standard Version
Other seeds fell among thorn bushes, and the thorn bushes grew higher and choked them out.

NET Bible
Other seeds fell among the thorns, and they grew up and choked them.

Aramaic Bible in Plain English
And others fell among the thorns and the thorns came up and choked it.

GOD'S WORD® Translation
Other seeds were planted among thornbushes, and the thornbushes grew up and choked them.

Jubilee Bible 2000
And some fell among thorns; and the thorns sprang up and choked them.

King James 2000 Bible
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

American King James Version
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

American Standard Version
And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:

Douay-Rheims Bible
And others fell among thorns: and the thorns grew up and choked them.

Darby Bible Translation
and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;

English Revised Version
And others fell upon the thorns; and the thorns grew up, and choked them:

Webster's Bible Translation
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

Weymouth New Testament
Some falls among the thorns; but the thorns spring up and stifle it.

World English Bible
Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.

Young's Literal Translation
and others fell upon the thorns, and the thorns did come up and choke them,

Mattheus 13:7 Afrikaans PWL
Ander het tussen die dorings geval en die dorings het opgekom en dit verstik.

Mateu 13:7 Albanian
Një pjesë tjetër ra midis ferrave dhe ferrat u rritën dhe ia zunë frymën.

ﻣﺘﻰ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وسقط آخر على الشوك فطلع الشوك وخنقه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:7 Armenian (Western): NT
Ուրիշներ ալ ինկան փուշերու մէջ. եւ փուշերը բարձրացան ու խեղդեցին զանոնք:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta batzu erori içan dirade elhorri artera: eta handitu içan dirade elhorriac, eta itho vkan dituzte hec.

Dyr Mathäus 13:7 Bavarian
Wider anderne Kerndln fielnd eyn de Dernstaudnen einhin, und de Dern schobnd an und gyrstickend d Saat.

Матей 13:7 Bulgarian
Други пък паднаха между тръните; тръните пораснаха и ги заглушиха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有些落進荊棘叢裡,荊棘長起來,就把它們擠住了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有些落进荆棘丛里,荆棘长起来,就把它们挤住了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把它擠住了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了。

馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 落 在 荊 棘 裡 的 , 荊 棘 長 起 來 , 把 他 擠 住 了 ;

馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 落 在 荆 棘 里 的 , 荆 棘 长 起 来 , 把 他 挤 住 了 ;

Evanðelje po Mateju 13:7 Croatian Bible
Nešto opet pade u trnje, trnje uzraste i uguši ga.

Matouš 13:7 Czech BKR
Jiná pak padla v trní; i vzrostlo trní, a udusilo je.

Matthæus 13:7 Danish
Og noget faldt iblandt Torne; og Tornene voksede op og kvalte det.

Mattheüs 13:7 Dutch Staten Vertaling
En een ander deel viel in de doornen; en de doornen wiesen op, en verstikten hetzelve.

Nestle Greek New Testament 1904
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.

Westcott and Hort 1881
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν / ἔπνιξαν αὐτά.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.

Greek Orthodox Church 1904
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά·

Tischendorf 8th Edition
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν αὐτά.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και επνιξαν αυτα

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας, και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και {VAR1: απεπνιξαν } {VAR2: επνιξαν } αυτα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
alla de epesen epi tas akanthas, kai anebēsan hai akanthai kai apepnixan auta.

alla de epesen epi tas akanthas, kai anebesan hai akanthai kai apepnixan auta.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
alla de epesen epi tas akanthas, kai anebēsan hai akanthai kai apepnixan auta.

alla de epesen epi tas akanthas, kai anebesan hai akanthai kai apepnixan auta.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla de epesen epi tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai epnixan auta

alla de epesen epi tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai epnixan auta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
alla de epesen epi tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai apepnixan auta

alla de epesen epi tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai apepnixan auta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
alla de epesen epi tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai apepnixan auta

alla de epesen epi tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai apepnixan auta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
alla de epesen epi tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai apepnixan auta

alla de epesen epi tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai apepnixan auta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Westcott/Hort - Transliterated
alla de epesen epi tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai apepnixan auta

alla de epesen epi tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai apepnixan auta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla de epesen epi tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai {WH: apepnixan } {UBS4: epnixan } auta

alla de epesen epi tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai {WH: apepnixan} {UBS4: epnixan} auta

Máté 13:7 Hungarian: Karoli
Némely pedig a tövisek közé esék, és a tövisek felnevekedvén, megfojták azt.

La evangelio laŭ Mateo 13:7 Esperanto
Kaj aliaj falis inter dornojn, kaj la dornoj kreskis kaj sufokis ilin;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta muutamat lankesivat orjantappuroihin, ja orjantappurat kävivät ylös, ja tukahuttivat ne.

Matthieu 13:7 French: Darby
Et d'autres tomberent entre les epines, et les epines monterent et les etoufferent.

Matthieu 13:7 French: Louis Segond (1910)
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent.

Matthieu 13:7 French: Martin (1744)
Et une autre partie tomba entre des épines; et les épines montèrent, et l'étouffèrent.

Matthaeus 13:7 German: Modernized
Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's.

Matthaeus 13:7 German: Luther (1912)
Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's.

Matthaeus 13:7 German: Textbibel (1899)
Anderes aber fiel unter die Dornen, und die Dornen giengen auf und erstickten es.

Matteo 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E un’altra cadde sulle spine; e le spine crebbero e l’affogarono.

Matteo 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed un’altra cadde sopra le spine, e le spine crebbero, e l’affogarono.

MATIUS 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ada juga separuh jatuh di tengah semak duri, maka duri itu pun tumbuh serta membantutkan benih itu.

Matthew 13:7 Kabyle: NT
Kra iɛeqqayen nniḍen ɣlin ger isennanen. Isennanen-nni gman dɣa ɣummen-ten.

마태복음 13:7 Korean
더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고

Matthaeus 13:7 Latin: Vulgata Clementina
Alia autem ceciderunt in spinas : et creverunt spinæ, et suffocaverunt ea.

Sv. Matejs 13:7 Latvian New Testament
Bet cita krita starp ērkšķiem, un ērkšķi uzauga un to nomāca.

Evangelija pagal Matà 13:7 Lithuanian
Kiti nukrito tarp erškėčių. Erškėčiai išaugo ir nusmelkė juos.

Matthew 13:7 Maori
Ko etahi i ngahoro ki roto ki nga tataramoa; a, no te tupunga ake o nga tataramoa, kowaowaotia ana nga purapura:

Matteus 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.

Mateo 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.

Mateo 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.

Mateo 13:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.

Mateo 13:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.

Mateo 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.

Mateus 13:7 Bíblia King James Atualizada Português
Outra parte caiu entre os espinhos. Estes, ao crescer, sufocaram as plantas.

Mateus 13:7 Portugese Bible
E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.   

Matei 13:7 Romanian: Cornilescu
O altă parte a căzut între spini: spinii au crescut, şi au înecat -o.

От Матфея 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;

От Матфея 13:7 Russian koi8r
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;

Matthew 13:7 Shuar New Testament
Chikichcha Jankφ nupanam iniaarmai. Tura janki Wßrik tsakar nupetak ajakramai.

Matteus 13:7 Swedish (1917)
Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och förkvävde det.

Matayo 13:7 Swahili NT
Nyingine zilianguka kwenye miti ya miiba, nayo ikakua na kuzisonga.

Mateo 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga iba'y nangahulog sa mga dawagan, at nagsilaki ang mga dawag, at ininis ang mga yaon.

Ǝlinjil wa n Matta 13:7 Tawallamat Tamajaq NT
Šiblalen šiyyad ǝrtaknat daɣ tǝfǝssaɣ. Ǝdwalnat tǝfǝssaɣ šin, ǝlmaznat amasa wa d-idwalan den.

มัทธิว 13:7 Thai: from KJV
บ้างก็ตกกลางต้นหนาม ต้นหนามก็งอกขึ้นปกคลุมเสีย

Matta 13:7 Turkish
Kimi, dikenler arasına düştü. Dikenler büyüdü, filizleri boğdu.

Матей 13:7 Ukrainian: NT
А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його.

Matthew 13:7 Uma New Testament
Ria wo'o to monawu' hi laintongo' rui. Tuwu' rui mpo'upi' hinawu' toe, alaa-na mate.

Ma-thi-ô 13:7 Vietnamese (1934)
Một phần khác rơi nhằm bụi gai, gai mọc rậm lên, phải nghẹt ngòi.

Matthew 13:6
Top of Page
Top of Page