Matthew 21:6
New International Version
The disciples went and did as Jesus had instructed them.

New Living Translation
The two disciples did as Jesus commanded.

English Standard Version
The disciples went and did as Jesus had directed them.

Berean Study Bible
So the disciples went and did as Jesus had directed them.

New American Standard Bible
The disciples went and did just as Jesus had instructed them,

King James Bible
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

Holman Christian Standard Bible
The disciples went and did just as Jesus directed them.

International Standard Version
So the disciples went and did as Jesus had directed them.

NET Bible
So the disciples went and did as Jesus had instructed them.

Aramaic Bible in Plain English
And the disciples went and did just as Yeshua had commanded them.

GOD'S WORD® Translation
The disciples did as Jesus had directed them.

Jubilee Bible 2000
And the disciples went and did as Jesus commanded them

King James 2000 Bible
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

American King James Version
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

American Standard Version
And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,

Douay-Rheims Bible
And the disciples going, did as Jesus commanded them.

Darby Bible Translation
But the disciples, having gone and done as Jesus had ordered them,

English Revised Version
And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,

Webster's Bible Translation
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

Weymouth New Testament
So the disciples went and did as Jesus had instructed them:

World English Bible
The disciples went, and did just as Jesus commanded them,

Young's Literal Translation
And the disciples having gone and having done as Jesus commanded them,

Mattheus 21:6 Afrikaans PWL
Die studentevolgelinge het gegaan en gedoen net soos Yeshua hulle beveel het;

Mateu 21:6 Albanian
Dishepujt shkuan dhe vepruan ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi.

ﻣﺘﻰ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فذهب التلميذان وفعلا كما امرهما يسوع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:6 Armenian (Western): NT
Աշակերտները գացին, եւ ըրին ինչպէս Յիսուս պատուիրած էր իրենց.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Discipuluac bada ioan citecen, eta eguin ceçaten Iesusec ordenatu cerauèn beçala.

Dyr Mathäus 21:6 Bavarian
D Jünger gmachend s, wie s ien dyr Iesen auftragn hiet.

Матей 21:6 Bulgarian
И тъй учениците отидоха и сториха както им заръча Исус;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
兩個門徒就去,照著耶穌所吩咐的做了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
两个门徒就去,照着耶稣所吩咐的做了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒就照耶穌所吩咐的去行,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒就照耶稣所吩咐的去行,

馬 太 福 音 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 就 照 耶 穌 所 吩 咐 的 去 行 ,

馬 太 福 音 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 就 照 耶 稣 所 吩 咐 的 去 行 ,

Evanðelje po Mateju 21:6 Croatian Bible
Učenici odu i učine kako im naredi Isus.

Matouš 21:6 Czech BKR
I jdouce učedlníci, a učinivše tak, jakož jim přikázal Ježíš,

Matthæus 21:6 Danish
Men Disciplene gik hen og gjorde, som Jesus befalede dem;

Mattheüs 21:6 Dutch Staten Vertaling
En de discipelen heengegaan zijnde, en gedaan hebbende, gelijk Jezus hun bevolen had,

Nestle Greek New Testament 1904
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς

Westcott and Hort 1881
Πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς

RP Byzantine Majority Text 2005
Πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταί, καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Greek Orthodox Church 1904
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Tischendorf 8th Edition
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταί, καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Stephanus Textus Receptus 1550
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως συνεταξεν αυτοις ο ιησους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως προσετεαξεν αυτοις ο ιησους

Stephanus Textus Receptus 1550
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως προσεταξεν αυτοις ο ιησους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πορευθεντες δε οι μαθηται, και ποιησαντες καθως προσεταξεν αυτοις ο Ιησους,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως προσεταξεν αυτοις ο ιησους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως συνεταξεν αυτοις ο ιησους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
poreuthentes de hoi mathētai kai poiēsantes kathōs synetaxen autois ho Iēsous

poreuthentes de hoi mathetai kai poiesantes kathos synetaxen autois ho Iesous

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Poreuthentes de hoi mathētai kai poiēsantes kathōs synetaxen autois ho Iēsous

Poreuthentes de hoi mathetai kai poiesantes kathos synetaxen autois ho Iesous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs proseteaxen autois o iēsous

poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs proseteaxen autois o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs prosetaxen autois o iēsous

poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs prosetaxen autois o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs prosetaxen autois o iēsous

poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs prosetaxen autois o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs prosetaxen autois o iēsous

poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs prosetaxen autois o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Westcott/Hort - Transliterated
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs sunetaxen autois o iēsous

poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs sunetaxen autois o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs sunetaxen autois o iēsous

poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs sunetaxen autois o iEsous

Máté 21:6 Hungarian: Karoli
A tanítványok pedig elmenvén és úgy cselekedvén, a mint Jézus parancsolta vala nékik,

La evangelio laŭ Mateo 21:6 Esperanto
Kaj la discxiploj iris, kaj faris, kiel Jesuo ordonis al ili,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:6 Finnish: Bible (1776)
Niin opetuslapset menivät ja tekivät niinkuin Jesus heille käskenyt oli,

Matthieu 21:6 French: Darby
Et les disciples, s'en etant alles et ayant fait comme Jesus leur avait ordonne,

Matthieu 21:6 French: Louis Segond (1910)
Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.

Matthieu 21:6 French: Martin (1744)
Les Disciples donc s'en allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.

Matthaeus 21:6 German: Modernized
Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte,

Matthaeus 21:6 German: Luther (1912)
Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte,

Matthaeus 21:6 German: Textbibel (1899)
Die Jünger aber, nachdem sie hingegangen und gethan, wie ihnen der Herr befohlen,

Matteo 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i discepoli andarono e fecero come Gesù avea loro ordinato;

Matteo 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i discepoli andarono, e fecero come Gesù avea loro imposto.

MATIUS 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pergilah murid-murid itu, serta berbuat sebagaimana yang dipesankan oleh Yesus kepada mereka itu.

Matthew 21:6 Kabyle: NT
Inelmaden-nni ṛuḥen, xedmen ayen i sen-d-yenna Sidna Ɛisa.

마태복음 21:6 Korean
제자들이 가서 예수의 명하신대로 하여

Matthaeus 21:6 Latin: Vulgata Clementina
Euntes autem discipuli fecerunt sicut præcepit illis Jesus.

Sv. Matejs 21:6 Latvian New Testament
Bet mācekļi nogāja un darīja tā, kā Jēzus viņiem pavēlēja.

Evangelija pagal Matà 21:6 Lithuanian
Mokiniai nuėjo ir padarė, kaip Jėzus jiems įsakė.

Matthew 21:6 Maori
Na haere ana nga akonga, meatia ana ta Ihu i mea ai ki a raua.

Matteus 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disiplene gikk da avsted og gjorde som Jesus bød dem;

Mateo 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces fueron los discípulos e hicieron tal como Jesús les había mandado,

Mateo 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces fueron los discípulos e hicieron tal como Jesús les había mandado,

Mateo 21:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los discípulos fueron, e hicieron como Jesús les mandó;

Mateo 21:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y los discípulos fueron, é hicieron como Jesús les mandó;

Mateo 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los discípulos fueron, e hicieron como Jesús les mandó;

Mateus 21:6 Bíblia King James Atualizada Português
Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus lhes havia mandado.

Mateus 21:6 Portugese Bible
Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,   

Matei 21:6 Romanian: Cornilescu
Ucenicii s'au dus, şi au făcut cum le poruncise Isus.

От Матфея 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:

От Матфея 21:6 Russian koi8r
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:

Matthew 21:6 Shuar New Testament
Tutai nu Jφmiar unuiniamuri wear Jesus timia N·nisan T·rawarmiayi.

Matteus 21:6 Swedish (1917)
Och lärjungarna gingo åstad och gjorde såsom Jesus hade befallt dem

Matayo 21:6 Swahili NT
Hivyo, wale wanafunzi walienda wakafanya kama Yesu alivyowaagiza.

Mateo 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsiparoon ang mga alagad, at ginawa ang ayon sa ipinagutos ni Jesus sa kanila,

Ǝlinjil wa n Matta 21:6 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝglan nǝttulab ǝmmozalan awa as tan-omar Ɣaysa.

มัทธิว 21:6 Thai: from KJV
สาวกทั้งสองคนนั้นก็ไปทำตามพระเยซูตรัสสั่งเขาไว้

Matta 21:6 Turkish
Öğrenciler gidip İsanın kendilerine buyurduğu gibi yaptılar.

Матей 21:6 Ukrainian: NT
Пійшовши ж ученики, вчинили, як звелїв їм Ісус,

Matthew 21:6 Uma New Testament
Jadi', hilou mpu'u-ramo ana'guru-na to rodua toera, rababehi hewa to nahubui-raka.

Ma-thi-ô 21:6 Vietnamese (1934)
Hai môn đồ bèn đi, và làm y theo lời Ðức Chúa Jêsus đã dạy.

Matthew 21:5
Top of Page
Top of Page