Proverbs 31:21
New International Version
When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.

New Living Translation
She has no fear of winter for her household, for everyone has warm clothes.

English Standard Version
She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.

Berean Study Bible
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.

New American Standard Bible
She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.

King James Bible
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

Holman Christian Standard Bible
She is not afraid for her household when it snows, for all in her household are doubly clothed.

International Standard Version
She is unafraid of winter's effect on her household, because all of them are warmly clothed.

NET Bible
She is not afraid of the snow for her household, for all of her household are clothed with scarlet.

Aramaic Bible in Plain English
The children in her house have not been afraid of the snow, because all of them wear scarlet.

GOD'S WORD® Translation
She does not fear for her family when it snows because her whole family has a double layer of clothing.

Jubilee Bible 2000
Lamed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.

King James 2000 Bible
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

American King James Version
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

American Standard Version
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.

Douay-Rheims Bible
She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.

Darby Bible Translation
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

English Revised Version
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

Webster's Bible Translation
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

World English Bible
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

Young's Literal Translation
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed with scarlet.

Spreuke 31:21 Afrikaans PWL
Die lede van haar huishouding is nie bang vir sneeu nie, want almal van hulle is in skarlaken stof aangetrek.

Fjalët e urta 31:21 Albanian
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.

D Sprüch 31:21 Bavarian
Strenge Winter braucht kains scheuhen; s gantze Haus haat wollers Gwand an.

Притчи 31:21 Bulgarian
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她不因下雪為家裡的人擔心,因為全家都穿著朱紅衣服。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。

箴 言 31:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。

箴 言 31:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。

Proverbs 31:21 Croatian Bible
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.

Přísloví 31:21 Czech BKR
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.

Ordsprogene 31:21 Danish
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.

Spreuken 31:21 Dutch Staten Vertaling
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.

Swete's Septuagint
οὐ φροντίζει τῶν ἐν οἴκῳ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ὅταν που χρονίζῃ, πάντες γὰρ οἱ παρ᾽ αὐτῆς ἐνδιδύσκονται.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
לא־תירא לביתה משלג כי כל־ביתה לבש שנים׃

Aleppo Codex
כא לא-תירא לביתה משלג  כי כל-ביתה לבש שנים

Példabeszédek 31:21 Hungarian: Karoli
Nem félti az õ házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.

La sentencoj de Salomono 31:21 Esperanto
SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.

SANANLASKUT 31:21 Finnish: Bible (1776)
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.

Proverbes 31:21 French: Darby
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vetue d'ecarlate.

Proverbes 31:21 French: Louis Segond (1910)
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

Proverbes 31:21 French: Martin (1744)
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.

Sprueche 31:21 German: Modernized
Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.

Sprueche 31:21 German: Luther (1912)
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.

Sprueche 31:21 German: Textbibel (1899)
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.

Proverbi 31:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.

Proverbi 31:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.

AMSAL 31:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada ia takut akan musim hujan salju, karena segenap isi rumahnya berpakaikan pakaian lapis dua.

잠언 31:21 Korean
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며

Proverbia 31:21 Latin: Vulgata Clementina
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.

Patarliø knyga 31:21 Lithuanian
Ji nebijo šalčių, nes visi jos namiškiai yra aprengti vilnoniais rūbais.

Proverbs 31:21 Maori
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.

Salomos Ordsprog 31:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.

Proverbios 31:21 Spanish: La Biblia de las Américas
No tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

Proverbios 31:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

Proverbios 31:21 Spanish: Reina Valera Gómez
No tiene temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

Proverbios 31:21 Spanish: Reina Valera 1909
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

Proverbios 31:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

Provérbios 31:21 Bíblia King James Atualizada Português
Quando chega o inverno rigoroso, ela não se preocupa, pois todos em sua casa têm agasalhos para vestir.

Provérbios 31:21 Portugese Bible
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.   

Proverbe 31:21 Romanian: Cornilescu
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.

Притчи 31:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.

Притчи 31:21 Russian koi8r
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.

Ordspråksboken 31:21 Swedish (1917)
Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.

Proverbs 31:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.

สุภาษิต 31:21 Thai: from KJV
เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:21 Turkish
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,
Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.

Chaâm-ngoân 31:21 Vietnamese (1934)
Nàng không sợ người nhà mình bị giá tuyết, Vì cả nhà đều mặc áo bằng lông chiên đỏ sặm.

Proverbs 31:20
Top of Page
Top of Page