Psalm 132:11
New International Version
The LORD swore an oath to David, a sure oath he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne.

New Living Translation
The LORD swore an oath to David with a promise he will never take back: "I will place one of your descendants on your throne.

English Standard Version
The LORD swore to David a sure oath from which he will not turn back: “One of the sons of your body I will set on your throne.

Berean Study Bible
The LORD swore an oath to David, a promise He will not revoke: “One of your descendants I will place on your throne.

New American Standard Bible
The LORD has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne.

King James Bible
The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

Holman Christian Standard Bible
The LORD swore an oath to David, a promise He will not abandon:" I will set one of your descendants on your throne.

International Standard Version
The LORD made an oath to David from which he will not retreat: "One of your sons I will set in place on your throne.

NET Bible
The LORD made a reliable promise to David; he will not go back on his word. He said, "I will place one of your descendants on your throne.

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah has sworn to David in truth and he will not turn from it: “One from the fruits of your loins I shall set upon your throne.”

GOD'S WORD® Translation
The LORD swore an oath to David. This is a truth he will not take back: "I will set one of your own descendants on your throne.

Jubilee Bible 2000
The LORD has sworn truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body I will set upon thy throne.

King James 2000 Bible
The LORD has sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of your body will I set upon your throne.

American King James Version
The LORD has sworn in truth to David; he will not turn from it; Of the fruit of your body will I set on your throne.

American Standard Version
Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

Douay-Rheims Bible
The Lord hath sworn truth to David, and he will not make it void: of the fruit of thy womb I will set upon thy throne.

Darby Bible Translation
Jehovah hath sworn [in] truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne;

English Revised Version
The LORD hath sworn unto David in truth; he will not turn from it: of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

Webster's Bible Translation
The LORD hath sworn in truth to David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

World English Bible
Yahweh has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne.

Young's Literal Translation
Jehovah hath sworn truth to David, He turneth not back from it: Of the fruit of thy body, I set on the throne for thee.

Psalms 132:11 Afrikaans PWL
יהוה het in waarheid tot Dawid gesweer (Hy sal daarvan nie wegdraai nie): “Van die vrug van jou liggaam sal Ek jou troon opstel.

Psalmet 132:11 Albanian
Zoti iu betua Davidit në të vërtetë dhe nuk do të ndryshojë: "Unë do të vë mbi fronin tënd një fryt të të përbrendëshmëve të tua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 132:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اقسم الرب لداود بالحق لا يرجع عنه. من ثمرة بطنك اجعل على كرسيك‎.

D Sälm 132:11 Bavarian
Yn n Dafetn haast gschworn diend - dönn Aid, Herr, brichst niemaals -: "Aynn Schußling aus deinn Zesn sötz i ainst auf deinn Troon.

Псалми 132:11 Bulgarian
Господ се кле с вярност на Давида,- [И] няма да пристъпи [думата Си,- Казвайки]: От рожбата на тялото ти Ще положа на престола ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華向大衛憑誠實起了誓,必不反覆,說:「我要使你所生的坐在你的寶座上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华向大卫凭诚实起了誓,必不反复,说:“我要使你所生的坐在你的宝座上。

詩 篇 132:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 向 大 衛 、 憑 誠 實 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 說 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 寶 座 上 。

詩 篇 132:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 向 大 卫 、 凭 诚 实 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 说 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 宝 座 上 。

Psalm 132:11 Croatian Bible
Jahve se zakle Davidu zakletvom tvrdom od koje neće odustati: Potomka tvoje utrobe posadit ću na prijestolje tvoje.

Žalmů 132:11 Czech BKR
Učinilť jest Hospodin pravdomluvnou přísahu Davidovi, aniž se od ní uchýlí, řka: Z plodu života tvého posadím na trůn tvůj.

Salme 132:11 Danish
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.

Psalmen 132:11 Dutch Staten Vertaling
De HEERE heeft David de waarheid gezworen, waarvan Hij niet wijken zal, zeggende: Van de vrucht uws buiks zal Ik op uw troon zetten.

Swete's Septuagint
ὤμοσεν Κύριος τῷ Δαυεὶδ ἀλήθειαν, καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν Ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου.

Westminster Leningrad Codex
נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
נשבע־יהוה ׀ לדוד אמת לא־ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא־לך׃

Aleppo Codex
יא נשבע-יהוה לדוד אמת--  לא-ישוב ממנה מפרי בטנך--  אשית לכסא-לך

Zsoltárok 132:11 Hungarian: Karoli
Hûséget esküdött az Úr Dávidnak, nem tér el attól: Ágyékod gyümölcsét ültetem székedbe;

La psalmaro 132:11 Esperanto
La Eternulo jxuris al David veron, kaj Li ne deklinigxos de gxi: Frukton de via ventro Mi sidigos sur via trono;

PSALMIT 132:11 Finnish: Bible (1776)
Herra on vannonut Davidille totisen valan, ja ei hän siitä vilpistele: sinun ruumiis hedelmästä minä istutan istuimelles.

Psaume 132:11 French: Darby
L'Eternel a jure à David en verite, il n'en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trone.

Psaume 132:11 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.

Psaume 132:11 French: Martin (1744)
L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant] : je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.

Psalm 132:11 German: Modernized
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.

Psalm 132:11 German: Luther (1912)
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.

Psalm 132:11 German: Textbibel (1899)
Jahwe hat David einen wahrhaftigen Eid geschworen, von dem er nicht abgehen wird: "Einen, der deinem Leib entsprossen, will ich auf deinen Thron setzen!"

Salmi 132:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno ha fatto a Davide questo giuramento di verità, e non lo revocherà: Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere.

Salmi 132:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre.

MAZMUR 132:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Benarlah adanya barang yang telah dijanji oleh Tuhan kepada Daud pakai sumpah, dan tiada Ia akan undur dari padanya, firman-Nya: Bahwa dari pada buah sulbimu Aku akan mendudukkan seorang di atas takhta kerajaan-Mu.

시편 132:11 Korean
여호와께서 다윗에게 성실히 맹세하셨으니 변치 아니하실지라 이르시기를 네 몸의 소생을 네 위에 둘지라

Psalmi 132:11 Latin: Vulgata Clementina
Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam : De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.

Psalmynas 132:11 Lithuanian
Dovydui Viešpats tiesoje yra prisiekęs, neatšaukiamą priesaiką davęs: “Tavo palikuonį pasodinsiu į tavąjį sostą!

Psalm 132:11 Maori
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.

Salmenes 132:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;

Salmos 132:11 Spanish: La Biblia de las Américas
El SEÑOR ha jurado a David una verdad de la cual no se retractará: De tu descendencia pondré sobre tu trono.

Salmos 132:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El SEÑOR ha jurado a David Una verdad de la cual no se retractará: "De tu descendencia pondré sobre tu trono.

Salmos 132:11 Spanish: Reina Valera Gómez
En verdad juró Jehová a David, no se retractará de ello: Del fruto de tus lomos pondré sobre tu trono.

Salmos 132:11 Spanish: Reina Valera 1909
En verdad juró Jehová á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.

Salmos 132:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Juró el SEÑOR verdad a David, no se apartará de ella; del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.

Salmos 132:11 Bíblia King James Atualizada Português
O SENHOR determinou uma promessa a Davi, um juramento firme que Ele não revogará jamais: “Estabelecerei um dos teus descendentes no teu trono.

Salmos 132:11 Portugese Bible
O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono.   

Psalmi 132:11 Romanian: Cornilescu
Domnul a jurat lui David adevărul, şi nu Se va întoarce dela ce a jurat: ,,Voi pune pe scaunul tău de domnie un fiu din trupul tău.

Псалтирь 132:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(131:11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: „от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.

Псалтирь 132:11 Russian koi8r
(131-11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.

Psaltaren 132:11 Swedish (1917)
HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.

Psalm 132:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon ay sumumpa kay David sa katotohanan; hindi niya babaligtarin: ang bunga ng iyong katawan ay aking ilalagay sa iyong luklukan.

เพลงสดุดี 132:11 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณกับดาวิดอันเป็นสัจจะ ซึ่งพระองค์จะไม่ทรงหันกลับคือว่า "เราจะตั้งผลจากตัวของเจ้าไว้บนบัลลังก์ของเจ้า

Mezmurlar 132:11 Turkish
RAB Davuta kesin ant içti,
Andından dönmez:
‹‹Senin soyundan birini tahtına oturtacağım.

Thi-thieân 132:11 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va đã thề quyết với Ða-vít, Ngài cũng chẳng hề bội, mà rằng: Ta sẽ đặt trên ngôi ngươi một con ngươi sanh ra.

Psalm 132:10
Top of Page
Top of Page