Psalm 88:9
New International Version
my eyes are dim with grief. I call to you, LORD, every day; I spread out my hands to you.

New Living Translation
My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O LORD; I lift my hands to you for mercy.

English Standard Version
my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O LORD; I spread out my hands to you.

Berean Study Bible
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.

New American Standard Bible
My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O LORD; I have spread out my hands to You.

King James Bible
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

Holman Christian Standard Bible
My eyes are worn out from crying. LORD, I cry out to You all day long; I spread out my hands to You.

International Standard Version
My eyes languish on account of my affliction; all day long I call out to you, LORD, I spread out my hands to you.

NET Bible
My eyes grow weak because of oppression. I call out to you, O LORD, all day long; I spread out my hands in prayer to you.

Aramaic Bible in Plain English
My eyes have melted from affliction and I called you, Lord Jehovah, every day, and have stretched forth my hands to you!

GOD'S WORD® Translation
My eyes grow weak because of my suffering. All day long I call out to you, O LORD. I stretch out my hands to you [in prayer].

Jubilee Bible 2000
My eye mourns by reason of affliction; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands unto thee.

King James 2000 Bible
My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.

American King James Version
My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.

American Standard Version
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.

Douay-Rheims Bible
my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.

Darby Bible Translation
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.

English Revised Version
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.

Webster's Bible Translation
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.

World English Bible
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.

Young's Literal Translation
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.

Psalms 88:9 Afrikaans PWL
My oë is verswak deur te huil. יהוה, ek het daagliks na U toe uitgeroep, ek het my hande uitgesteek na U toe.

Psalmet 88:9 Albanian
Syri im venitet nga dhembja; të kërkoj çdo ditë, o Zot, dhe i zgjat drejt teje duart e mia.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي

D Sälm 88:9 Bavarian
Vor Elend kännt reern i. Herr, töglich ruef i dir. I ströck zo dir meine Höndd aus und schick Gebeter auf.

Псалми 88:9 Bulgarian
Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的眼睛因困苦而乾癟。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。

詩 篇 88:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 舉 手 。

詩 篇 88:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。

Psalm 88:9 Croatian Bible
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.

Žalmů 88:9 Czech BKR
Zrak můj hyne trápením; na každý den vzývám tě, Hospodine, ruce své před tebou rozprostíraje.

Salme 88:9 Danish
mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.

Psalmen 88:9 Dutch Staten Vertaling
Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.

Swete's Septuagint
οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας· καὶ ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε, ὅλην τὴν ἡμέραν, διεπέτασα τὰς χεῖράς μου·

Westminster Leningrad Codex
עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־יֹ֑ום שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃

WLC (Consonants Only)
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל־יום שטחתי אליך כפי׃

Aleppo Codex
י עיני דאבה  מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום  שטחתי אליך כפי

Zsoltárok 88:9 Hungarian: Karoli
Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.

La psalmaro 88:9 Esperanto
Mia okulo mallumigxis de malgxojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, cxiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.

PSALMIT 88:9 Finnish: Bible (1776)
Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees.

Psaume 88:9 French: Darby
Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crie à toi, Eternel, tous les jours; j'ai etendu mes mains vers toi.

Psaume 88:9 French: Louis Segond (1910)
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.

Psaume 88:9 French: Martin (1744)
Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.

Psalm 88:9 German: Modernized
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.

Psalm 88:9 German: Luther (1912)
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.

Psalm 88:9 German: Textbibel (1899)
Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.

Salmi 88:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.

Salmi 88:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.

MAZMUR 88:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa mataku balut dari karena aniaya; ya Tuhan! aku berseru kepada-Mu sepanjang hari serta aku menadahkan tanganku kepada-Mu.

시편 88:9 Korean
곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여, 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두 손을 들었나이다

Psalmi 88:9 Latin: Vulgata Clementina
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die ; expandi ad te manus meas.

Psalmynas 88:9 Lithuanian
Mano akys aptemo nuo vargo. Kasdien šaukiausi Tavęs, Viešpatie, tiesdamas į Tave rankas.

Psalm 88:9 Maori
Kua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.

Salmenes 88:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.

Salmos 88:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Han languidecido mis ojos a causa de la aflicción; oh SEÑOR, cada día te he invocado, he extendido mis manos hacia ti.

Salmos 88:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Han languidecido mis ojos a causa de la aflicción; Oh SEÑOR, cada día Te he invocado, He extendido mis manos hacia Ti.

Salmos 88:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh Jehová, cada día; he extendido a ti mis manos.

Salmos 88:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.

Salmos 88:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh SEÑOR, cada día he extendido a ti mis manos.

Salmos 88:9 Bíblia King James Atualizada Português
meus olhos anuviam-se de preocupação. Todo dia te invoquei, SENHOR, estendendo para Ti minhas mãos.

Salmos 88:9 Portugese Bible
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.   

Psalmi 88:9 Romanian: Cornilescu
Mi se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mînile spre Tine!

Псалтирь 88:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.

Псалтирь 88:9 Russian koi8r
(87-10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.

Psaltaren 88:9 Swedish (1917)
Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.

Psalm 88:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mata ko'y nangangalumata dahil sa kadalamhatian: ako'y tumawag araw-araw sa iyo, Oh Panginoon, aking iginawad ang mga kamay ko sa iyo.

เพลงสดุดี 88:9 Thai: from KJV
นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวไปเพราะความทุกข์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ชูมือขึ้นต่อพระองค์

Mezmurlar 88:9 Turkish
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor,
Her gün sana yakarıyorum, ya RAB,
Ellerimi sana açıyorum.

Thi-thieân 88:9 Vietnamese (1934)
Mắt tôi hao mòn vì hoạn nạn; Ðức Giê-hô-va ơi, hằng ngày tôi cầu khẩn Ngài, Và giơ tay lên hướng cùng Ngài.

Psalm 88:8
Top of Page
Top of Page