Romans 8:38
New International Version
For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,

New Living Translation
And I am convinced that nothing can ever separate us from God's love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow--not even the powers of hell can separate us from God's love.

English Standard Version
For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,

Berean Study Bible
For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, nor any powers,

New American Standard Bible
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

King James Bible
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

Holman Christian Standard Bible
For I am persuaded that not even death or life, angels or rulers, things present or things to come, hostile powers,

International Standard Version
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,

NET Bible
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,

Aramaic Bible in Plain English
I am convinced that neither death, nor life, nor Angels, nor Authorities, nor Powers, nor things present, nor things future,

GOD'S WORD® Translation
I am convinced that nothing can ever separate us from God's love which Christ Jesus our Lord shows us. We can't be separated by death or life, by angels or rulers, by anything in the present or anything in the future, by forces

Jubilee Bible 2000
Therefore I am certain that neither death nor life nor angels nor principalities nor powers nor things present nor things to come

King James 2000 Bible
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

American King James Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

American Standard Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Douay-Rheims Bible
For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might,

Darby Bible Translation
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

English Revised Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Webster's Bible Translation
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

Weymouth New Testament
For I am convinced that neither death nor life, neither the lower ranks of evil angels nor the higher, neither things present nor things future, nor the forces of nature,

World English Bible
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Young's Literal Translation
for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,

Romeine 8:38 Afrikaans PWL
want ek is oortuig daarvan dat geen dood of lewe of engel of outoriteit of leërmag of dinge wat nou bestaan of dinge wat sal kom

Romakëve 8:38 Albanian
Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:38 Arabic: Smith & Van Dyke
فاني متيقن انه لا موت ولا حياة ولا ملائكة ولا رؤساء ولا قوات ولا امور حاضرة ولا مستقبلة

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:38 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ես համոզուած եմ թէ ո՛չ մահը, ո՛չ կեանքը, ո՛չ հրեշտակները, ո՛չ իշխանութիւնները, ո՛չ զօրութիւնները, ո՛չ ներկայ բաները, ո՛չ գալիք բաները,

Romanoetara. 8:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen segur naiz ecen ez herioc, ez vicitzec, ez Aingueruèc, ez principaltassunéc, ez botheréc, ez presenteco gaucéc, ez ethortecoéc:

D Roemer 8:38 Bavarian
Denn dös steet für mi föst: Kain Tood, kain Löbn, kain Engl, kaine Mächt und Gwalttn, obn nix, unt nix, was aau bschaffen sein mag, künnend üns

Римляни 8:38 Bulgarian
Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
事實上,我深信:無論是死、是生、是天使、是統治者、是現在的事、是將來的事、是有勢力的、

中文标准译本 (CSB Simplified)
事实上,我深信:无论是死、是生、是天使、是统治者、是现在的事、是将来的事、是有势力的、

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為我深信:無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为我深信:无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,

羅 馬 書 8:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 深 信 無 論 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 權 的 , 是 有 能 的 , 是 現 在 的 事 , 是 將 來 的 事 ,

羅 馬 書 8:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 深 信 无 论 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 权 的 , 是 有 能 的 , 是 现 在 的 事 , 是 将 来 的 事 ,

Poslanica Rimljanima 8:38 Croatian Bible
Uvjeren sam doista: ni smrt ni život, ni anđeli ni vlasti, ni sadašnjost ni budućnost, ni sile,

Římanům 8:38 Czech BKR
Jist jsem zajisté, že ani smrt, ani život, ani andělé, ani knížatstvo, ani mocnosti, ani nastávající věci, ani budoucí,

Romerne 8:38 Danish
Thi jeg er vis paa, at hverken Død eller Liv eller Engle eller Magter eller noget nærværende eller noget tilkommende eller Kræfter

Romeinen 8:38 Dutch Staten Vertaling
Want ik ben verzekerd, dat noch dood, noch leven, noch engelen, noch overheden, noch machten, noch tegenwoordige, noch toekomende dingen,

Nestle Greek New Testament 1904
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις

Westcott and Hort 1881
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις

RP Byzantine Majority Text 2005
Πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε δυνάμεις οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα

Greek Orthodox Church 1904
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε δυνάμεις οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα,

Tischendorf 8th Edition
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις

Scrivener's Textus Receptus 1894
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε δυνάμεις οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα

Stephanus Textus Receptus 1550
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε δυνάμεις οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμεις

Stephanus Textus Receptus 1550
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pepeismai gar hoti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute enestōta oute mellonta oute dynameis

pepeismai gar hoti oute thanatos oute zoe oute angeloi oute archai oute enestota oute mellonta oute dynameis

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pepeismai gar hoti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute enestōta oute mellonta oute dynameis

pepeismai gar hoti oute thanatos oute zoe oute angeloi oute archai oute enestota oute mellonta oute dynameis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute enestōta oute mellonta oute dunameis

pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute enestOta oute mellonta oute dunameis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestōta oute mellonta

pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestOta oute mellonta

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestōta oute mellonta

pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestOta oute mellonta

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestōta oute mellonta

pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestOta oute mellonta

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Westcott/Hort - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute enestōta oute mellonta oute dunameis

pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute enestOta oute mellonta oute dunameis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute enestōta oute mellonta oute dunameis

pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute enestOta oute mellonta oute dunameis

Rómaiakhoz 8:38 Hungarian: Karoli
Mert meg vagyok gyõzõdve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendõk,

Al la romanoj 8:38 Esperanto
CXar mi konvinkigxis, ke nek morto, nek vivo, nek angxeloj, nek auxtoritatoj, nek estantajxoj, nek estontajxoj, nek potencoj,

Kirje roomalaisille 8:38 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä olen vahva siitä, ettei kuolema, eikä elämä, eikä enkelit, eikä esivallat, eikä väkevyydet, eikä nykyiset, eikä tulevaiset,

Romains 8:38 French: Darby
Car je suis assure que ni mort, ni vie, ni anges, ni principautes, ni choses presentes, ni choses à venir,

Romains 8:38 French: Louis Segond (1910)
Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir, ni les puissances,

Romains 8:38 French: Martin (1744)
Ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature, ne nous pourra séparer de l'amour de Dieu, qu'il nous a [montré] en Jésus-Christ notre Seigneur.

Roemer 8:38 German: Modernized
Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentum noch Gewalt, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,

Roemer 8:38 German: Luther (1912)
Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,

Roemer 8:38 German: Textbibel (1899)
Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten, weder Gegenwärtiges und Zukünftiges noch irgend welche Mächte,

Romani 8:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io son persuaso che né morte, né vita, né angeli, né principati, né cose presenti, né cose future,

Romani 8:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io son persuaso, che nè morte, nè vita, nè angeli, nè principati, nè podestà, nè cose presenti, nè cose future;

ROMA 8:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena aku yakin, bahwa baik maut atau hidup, baik malaekat atau penguasa, baik hal yang ada sekarang ini atau yang akan datang, atau sesuatu kuat kuasa,

Romans 8:38 Kabyle: NT
Axaṭer țekleɣ belli ulac d acu i gzemren a ɣ-ifṛeq ɣef leḥmala n Sidi Ṛebbi s Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ : ama d lmut neɣ ț-țudert, ama d lmalayekkat, ama ț-țigeldiwin, ama d leḥwayeǧ n tura neɣ ț-țid ara d-yasen, ama d ayen ɛlayen, ama d ayen lqayen, ama ț-țizmar n igenwan neɣ ț-țid n lqaɛa neɣ ayen akk yellan di txelqit.

로마서 8:38 Korean
내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나

Romanos 8:38 Latin: Vulgata Clementina
Certus sum enim quia neque mors, neque vita, neque angeli, neque principatus, neque virtutes, neque instantia, neque futura, neque fortitudo,

Romiešiem 8:38 Latvian New Testament
Es esmu drošs, ka ne nāve, ne dzīvība, ne eņģeļi, ne valdības, ne varas, ne tagadējais, ne nākamais, ne spēki,

Laiðkas romieèiams 8:38 Lithuanian
Ir aš įsitikinęs, kad nei mirtis, nei gyvenimas, nei angelai, nei kunigaikštystės, nei galybės, nei dabartis, nei ateitis,

Romans 8:38 Maori
U tonu hoki toku whakaaro, e kore te mate, te ora ranei, e kore nga anahera, nga rangatiratanga ranei, e kore nga mea onaianei, e kore nga mea e puta mai a mua, e kore nga mana,

Romerne 8:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,

Romanos 8:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo por venir, ni los poderes,

Romanos 8:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo por venir, ni los poderes,

Romanos 8:38 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo cual estoy seguro que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

Romanos 8:38 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

Romanos 8:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

Romanos 8:38 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, estou seguro de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,

Romanos 8:38 Portugese Bible
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,   

Romani 8:38 Romanian: Cornilescu
Căci sînt bine încredinţat că nici moartea, nici viaţa, nici îngerii, nici stăpînirile, nici puterile, nici lucrurile de acum, nici cele viitoare,

К Римлянам 8:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,

К Римлянам 8:38 Russian koi8r
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,

Romans 8:38 Shuar New Testament
Kristu anenkrattairiya akantamkitin penkΘ atsawai. Nuna ti paant nΘkajai. Jßkatniusha, iwiaakmasha, nayaimpinmaya suntarsha, Ashφ nayaimpinmasha tura nunkanmasha akupin ainia nusha, Yamßi φrunna nusha, ukunam ßtatna nusha,

Romabrevet 8:38 Swedish (1917)
Ty jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller andefurstar, varken något som nu är eller något som skall komma,

Warumi 8:38 Swahili NT
Maana ninajua hakika kwamba hakuna kitu kiwezacho kututenganisha na upendo wake: wala kifo, wala uhai; wala malaika, au nguvu nyingine za mbinguni; wala yanayotokea sasa, wala yatakayotokea baadaye; wala mamlaka;

Mga Taga-Roma 8:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y naniniwalang lubos, na kahit ang kamatayan man, kahit ang buhay, kahit ang mga anghel, kahit ang mga pamunuan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating, kahit ang mga kapangyarihan,

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 8:38 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas ǝkkasaɣ aššak as gǝr za tǝmattant, wala tǝmǝddurt, wala angalosan win ǝmmǝzraynen Mǝššina, wala taɣmaren n ǝššur šin ǝhanen ǝtǝnkul, wala azzaman win nǝha ǝmǝrǝdda, wala azzaman win d-ǝzaynen, wala šiɣurad,

โรม 8:38 Thai: from KJV
เพราะข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า แม้ความตาย หรือชีวิต หรือทูตสวรรค์ หรือผู้มีบรรดาศักดิ์ หรือฤทธิ์เดชทั้งหลาย หรือสิ่งซึ่งมีอยู่ในปัจจุบันนี้ หรือสิ่งซึ่งจะมีในภายหน้า

Romalılar 8:38 Turkish
Eminim ki, ne ölüm, ne yaşam, ne melekler, ne yönetimler, ne şimdiki ne gelecek zaman, ne güçler, ne yükseklik, ne derinlik, ne de yaratılmış başka bir şey bizi Rabbimiz Mesih İsa'da olan Tanrı sevgisinden ayırmaya yetecektir.

Римляни 8:38 Ukrainian: NT
Упевнив ся бо я, що ні смерть, нї життє, нї ангели, ні князівства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче,

Romans 8:38 Uma New Testament

Roâ-ma 8:38 Vietnamese (1934)
Vì tôi chắc rằng bất kỳ sự chết, sự sống, các thiên sứ, các kẻ cầm quyền, việc bây giờ, việc hầu đến, quyền phép,

Romans 8:37
Top of Page
Top of Page