Romans 8:6
New International Version
The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.

New Living Translation
So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.

English Standard Version
For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.

Berean Study Bible
The mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace,

New American Standard Bible
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,

King James Bible
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

Holman Christian Standard Bible
For the mind-set of the flesh is death, but the mind-set of the Spirit is life and peace.

International Standard Version
To focus our minds on the human nature leads to death, but to focus our minds on the Spirit leads to life and peace.

NET Bible
For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,

Aramaic Bible in Plain English
For the mind of the flesh is death, and the mind of The Spirit is life and peace,

GOD'S WORD® Translation
The corrupt nature's attitude leads to death. But the spiritual nature's attitude leads to life and peace.

Jubilee Bible 2000
For the prudence of the flesh is death, but the prudence of the Spirit, life and peace,

King James 2000 Bible
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

American King James Version
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

American Standard Version
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:

Douay-Rheims Bible
For the wisdom of the flesh is death; but the wisdom of the spirit is life and peace.

Darby Bible Translation
For the mind of the flesh [is] death; but the mind of the Spirit life and peace.

English Revised Version
For the mind of the flesh is death; but the mind of the spirit is life and peace:

Webster's Bible Translation
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:

Weymouth New Testament
Because for the mind to be given up to earthly things means death; but for it to be given up to spiritual things means Life and peace.

World English Bible
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;

Young's Literal Translation
for the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit -- life and peace;

Romeine 8:6 Afrikaans PWL
want die gedagtes van die vlees is dood, maar die gedagtes van die Gees is lewe, vrede, gesondheid, voorspoed en vergenoegdheid

Romakëve 8:6 Albanian
Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لان اهتمام الجسد هو موت ولكن اهتمام الروح هو حياة وسلام.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:6 Armenian (Western): NT
նաեւ մարմնաւոր մտածումը մահ է, իսկ հոգեւոր մտածումը՝ կեանք ու խաղաղութիւն:

Romanoetara. 8:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haraguiaren affectionea, herio da: baina Spirituaren affectionea, vicitze eta baque:

D Roemer 8:6 Bavarian
Yn n Fleish sein Trachtn füert zo n Tood, dös von n Geist dyrgögn gan Löbn und Frid.

Римляни 8:6 Bulgarian
Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
屬肉體的思想帶來死亡;屬聖靈的思想帶來生命和平安。

中文标准译本 (CSB Simplified)
属肉体的思想带来死亡;属圣灵的思想带来生命和平安。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
體貼肉體的就是死,體貼聖靈的乃是生命、平安。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命、平安。

羅 馬 書 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
體 貼 肉 體 的 , 就 是 死 ; 體 貼 聖 靈 的 , 乃 是 生 命 、 平 安 。

羅 馬 書 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
体 贴 肉 体 的 , 就 是 死 ; 体 贴 圣 灵 的 , 乃 是 生 命 、 平 安 。

Poslanica Rimljanima 8:6 Croatian Bible
težnja je tijela smrt, a težnja Duha život i mir.

Římanům 8:6 Czech BKR
Nebo smýšlení těla jest smrt, smýšlení pak Ducha život a pokoj,

Romerne 8:6 Danish
Thi Kødets Higen er Død, men Aandens Higen er Liv og Fred,

Romeinen 8:6 Dutch Staten Vertaling
Want het bedenken des vleses is de dood; maar het bedenken des Geestes is het leven en vrede;

Nestle Greek New Testament 1904
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.

Westcott and Hort 1881
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος· τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·

Greek Orthodox Church 1904
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη· διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς Θεόν·

Tischendorf 8th Edition
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος· τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη

Stephanus Textus Receptus 1550
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος· το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
to gar phronēma tēs sarkos thanatos, to de phronēma tou pneumatos zōē kai eirēnē.

to gar phronema tes sarkos thanatos, to de phronema tou pneumatos zoe kai eirene.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
to gar phronēma tēs sarkos thanatos, to de phronēma tou pneumatos zōē kai eirēnē;

to gar phronema tes sarkos thanatos, to de phronema tou pneumatos zoe kai eirene;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
to gar phronēma tēs sarkos thanatos to de phronēma tou pneumatos zōē kai eirēnē

to gar phronEma tEs sarkos thanatos to de phronEma tou pneumatos zOE kai eirEnE

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
to gar phronēma tēs sarkos thanatos to de phronēma tou pneumatos zōē kai eirēnē

to gar phronEma tEs sarkos thanatos to de phronEma tou pneumatos zOE kai eirEnE

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
to gar phronēma tēs sarkos thanatos to de phronēma tou pneumatos zōē kai eirēnē

to gar phronEma tEs sarkos thanatos to de phronEma tou pneumatos zOE kai eirEnE

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
to gar phronēma tēs sarkos thanatos to de phronēma tou pneumatos zōē kai eirēnē

to gar phronEma tEs sarkos thanatos to de phronEma tou pneumatos zOE kai eirEnE

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 Westcott/Hort - Transliterated
to gar phronēma tēs sarkos thanatos to de phronēma tou pneumatos zōē kai eirēnē

to gar phronEma tEs sarkos thanatos to de phronEma tou pneumatos zOE kai eirEnE

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
to gar phronēma tēs sarkos thanatos to de phronēma tou pneumatos zōē kai eirēnē

to gar phronEma tEs sarkos thanatos to de phronEma tou pneumatos zOE kai eirEnE

Rómaiakhoz 8:6 Hungarian: Karoli
Mert a testnek gondolata halál; a Lélek gondolata pedig élet és békesség.

Al la romanoj 8:6 Esperanto
CXar la intereso de la karno estas morto, sed la intereso de la spirito estas vivo kaj paco;

Kirje roomalaisille 8:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä lihan halu on kuolema, ja hengen halu on elämä ja rauha.

Romains 8:6 French: Darby
car la pensee de la chair est la mort; mais la pensee de l'Esprit, vie et paix;

Romains 8:6 French: Louis Segond (1910)
Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix;

Romains 8:6 French: Martin (1744)
Or l'affection de la chair est la mort; mais l'affection de l'Esprit est la vie et la paix.

Roemer 8:6 German: Modernized
Aber fleischlich gesinnet sein ist der Tod, und geistlich gesinnet sein ist Leben und Friede.

Roemer 8:6 German: Luther (1912)
Aber fleischlich gesinnt sein ist der Tod, und geistlich gesinnt sein ist Leben und Friede.

Roemer 8:6 German: Textbibel (1899)
Das Fleisch nämlich geht aus auf Tod - der Geist auf Leben und Friede -

Romani 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché ciò a cui la carne ha l’animo è morte, ma ciò a cui lo spirito ha l’animo, è vita e pace;

Romani 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè ciò a che la carne pensa, ed ha l’animo, è morte; ma ciò a che lo Spirito pensa, ed ha l’animo, è vita e pace.

ROMA 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena pikiran tabiat duniawi itulah maut; tetapi pikiran rohani itulah hidup lagi sentosa.

Romans 8:6 Kabyle: NT
Wid ițɛicin s ṭṭbiɛa n wemdan țeddun ɣer lmut, ma d wid ițɛicin s lebɣi n Ṛṛuḥ iqedsen țeddun ɣer tudert d lehna.

로마서 8:6 Korean
육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라

Romanos 8:6 Latin: Vulgata Clementina
Nam prudentia carnis, mors est : prudentia autem spiritus, vita et pax :

Romiešiem 8:6 Latvian New Testament
Jo miesas tieksme ir nāve; bet gara tieksme - dzīvība un miers.

Laiðkas romieèiams 8:6 Lithuanian
Kūniškas mąstymas­tai mirtis, o dvasiškas­gyvenimas ir ramybė.

Romans 8:6 Maori
Ko to te kikokiko whakaaro hoki he mate, ko to te Wairua ia he ora, he rangimarie:

Romerne 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,

Romanos 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz;

Romanos 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz.

Romanos 8:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque la mente carnal es muerte, pero la mente espiritual, vida y paz:

Romanos 8:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la intención de la carne es muerte; mas la intención del espíritu, vida y paz:

Romanos 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque la prudencia de la carne es muerte; mas la prudencia del Espíritu, vida y paz;

Romanos 8:6 Bíblia King James Atualizada Português
A mentalidade da carne é morta, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz.

Romanos 8:6 Portugese Bible
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.   

Romani 8:6 Romanian: Cornilescu
Şi umblarea după lucrurile firii pămînteşti, este moarte, pe cînd umblarea după lucrurile Duhului este viaţă şi pace.

К Римлянам 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные – жизнь и мир,

К Римлянам 8:6 Russian koi8r
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные--жизнь и мир,

Romans 8:6 Shuar New Testament
Ayashnia nuna Enentßimtuinia N· shuar Jßkatniunam wΘnawai. Antsu Y·snan Enentßimtuinia nuka Yusjai shiir nawamnaikiar tuke pujusartatui.

Romabrevet 8:6 Swedish (1917)
Och köttets sinne är död, medan Andens sinne är liv och frid.

Warumi 8:6 Swahili NT
Fikira za mwili huleta kifo; fikira za Roho huleta uzima na amani.

Mga Taga-Roma 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kaisipan ng laman ay kamatayan; datapuwa't ang kaisipan ng Espiritu ay buhay at kapayapaan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 8:6 Tawallamat Tamajaq NT
Lǝkkum i medranan ǝd deranan win aggadǝm tǝmattant as itaway, amaran lǝkkum i medranan ǝd deranan win Infas wa Zǝddigan, tǝmǝddurt taynayat as itaway d agaraw n alxer ɣur Mǝššina.

โรม 8:6 Thai: from KJV
ด้วยว่าซึ่งปักใจอยู่กับเนื้อหนังก็คือความตาย และซึ่งปักใจอยู่กับพระวิญญาณก็คือชีวิตและสันติสุข

Romalılar 8:6 Turkish
Benliğe dayanan düşünce ölüm, Ruha dayanan düşünceyse yaşam ve esenliktir.

Римляни 8:6 Ukrainian: NT
Думаннє бо тілесне - смерть, а думаннє духовне - життє і впокій.

Romans 8:6 Uma New Testament
Hema-hema to mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a, toe-toe oa' to rapenonoi. Tauna to hewa toe mporata kamatea to mpogaa' -ra ngkai Alata'ala. Tapi' hema-hema to mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli', konoa Inoha' Tomoroli' toe to rapenonoi, pai' -ra mporata katuwua' to lompe' pai' kahintuwuaa' hante Alata'ala.

Roâ-ma 8:6 Vietnamese (1934)
Vả, chăm về xác thịt sanh ra sự chết, còn chăm về Thánh Linh sanh ra sự sống và bình an;

Romans 8:5
Top of Page
Top of Page