1 Kings 12 Parallel Bible Translations

1 Kings 12
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king. Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king. And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. Then Rehoboam went to Shechem, because all Israel had come to Shechem to make him king. Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.
2 When Jeroboam son of Nebat heard about this, he was still in Egypt where he had fled from King Solomon and had been living ever since. And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt. And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard <i>of it</i>, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) Now when Jeroboam the son of Nebat heard <i>about this,</i> he was living in Egypt (for he was still in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon). When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
3 So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel came to Rehoboam and said, And they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and said to Rehoboam, That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, Then they sent <i>word</i> and summoned him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying, So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him:
4 “Your father put a heavy yoke on us. But now you should lighten the burden of your father’s service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.” “Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you.” Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. “Your father made our yoke hard; but now, lighten the hard labor <i>imposed by</i> your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.” “Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
5 Rehoboam answered, “Go away for three days and then return to me.” So the people departed. He said to them, “Go away for three days, then come again to me.” So the people went away. And he said unto them, Depart yet <i>for</i> three days, then come again to me. And the people departed. Then he said to them, “Depart for three days, then return to me.” So the people departed. Rehoboam answered, “Go away for three days and then come back to me.” So the people went away.
6 Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How do you advise me to respond to these people?” he asked. Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, “How do you advise me to answer this people?” And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? And King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, “How do you advise <i>me</i> to answer this people?” Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How would you advise me to answer these people?” he asked.
7 They replied, “If you will be a servant to these people and serve them this day, and if you will respond by speaking kind words to them, they will be your servants forever.” And they said to him, “If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever.” And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. Then they spoke to him, saying, “If you will be a servant to this people today, and will serve them and grant them their request, and speak pleasant words to them, then they will be your servants always.” They replied, “If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer, they will always be your servants.”
8 But Rehoboam rejected the advice of the elders; instead, he consulted the young men who had grown up with him and served him. But he abandoned the counsel that the old men gave him and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him. But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, <i>and</i> which stood before him: But he ignored the advice of the elders which they had given him, and consulted with the young men who had grown up with him and served him. But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
9 He asked them, “What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke your father put on us’?” And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?” And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? He said to them, “What advice do you give, so that we may answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?” He asked them, “What is your advice? How should we answer these people who say to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
10 The young men who had grown up with him replied, “This is how you should answer these people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you should make it lighter.’ This is what you should tell them: ‘My little finger is thicker than my father’s waist! And the young men who had grown up with him said to him, “Thus shall you speak to this people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us,’ thus shall you say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s thighs. And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou <i>it</i> lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little <i>finger</i> shall be thicker than my father's loins. And the young men who had grown up with him spoke to him, saying, “This is what you should say to this people who spoke to you, saying: ‘Your father made our yoke heavy, now you make it lighter for us!’ You should speak this way to them: ‘My little finger is thicker than my father’s waist! The young men who had grown up with him replied, “These people have said to you, ‘Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter.’ Now tell them, ‘My little finger is thicker than my father’s waist.
11 Whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.’ ” And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’” And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Now then, my father loaded you with a heavy yoke; yet I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions!’” My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’”
12 After three days, Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, since the king had said, “Come back to me on the third day.” So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, “Come to me again the third day.” So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. Then Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, just as the king had directed, saying, “Return to me on the third day.” Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, “Come back to me in three days.”
13 And the king answered the people harshly. He rejected the advice of the elders And the king answered the people harshly, and forsaking the counsel that the old men had given him, And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him; And the king answered the people harshly, for he ignored the advice of the elders which they had given him, The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
14 and spoke to them as the young men had advised, saying, “Whereas my father made your yoke heavy, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.” he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.” And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father <i>also</i> chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions!” he followed the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”
15 So the king did not listen to the people, and indeed this turn of events was from the LORD, to fulfill the word He had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite. So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by the LORD that he might fulfill his word, which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. So the king did not listen to the people; because it was a turn of events from the LORD, in order to establish His word which the LORD spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the LORD, to fulfill the word the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
16 When all Israel saw that the king had refused to listen to them, they answered the king: “What portion do we have in David, and what inheritance in the son of Jesse? To your tents, O Israel! Look now to your own house, O David!” So the Israelites went home, And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So Israel went to their tents. So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither <i>have we</i> inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. When all Israel <i>saw</i> that the king had not listened to them, the people replied to the king, saying, “What share do we have in David? <i>We have</i> no inheritance in the son of Jesse; To your tents, Israel! Now look after your own house, David!” So Israel went <i>away</i> to their tents. When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: “What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So the Israelites went home.
17 but Rehoboam still reigned over the Israelites living in the cities of Judah. But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah. But <i>as for</i> the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
18 Then King Rehoboam sent out Adoram, who was in charge of the forced labor, but all Israel stoned him to death. And King Rehoboam mounted his chariot in haste and escaped to Jerusalem. Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem. Then king Rehoboam sent Adoram, who <i>was</i> over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the forced labor, and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem. King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
19 So to this day Israel has been in rebellion against the house of David. So Israel has been in rebellion against the house of David to this day. So Israel rebelled against the house of David unto this day. So Israel has broken with the house of David to this day. So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
20 When all Israel heard that Jeroboam had returned, they summoned him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah followed the house of David. And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. There was none that followed the house of David but the tribe of Judah only. And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. And it came about, when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent <i>word</i> and called him to the assembly, and made him king over all Israel. None except the tribe of Judah alone followed the house of David. When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.
21 And when Rehoboam arrived in Jerusalem, he mobilized the whole house of Judah and the tribe of Benjamin— 180,000 chosen warriors— to fight against the house of Israel and restore the kingdom to Rehoboam son of Solomon. When Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against the house of Israel, to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon. And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. Now when Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against the house of Israel to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon. When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered all Judah and the tribe of Benjamin—a hundred and eighty thousand able young men—to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
22 But the word of God came to Shemaiah the man of God: But the word of God came to Shemaiah the man of God: But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying, But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying, But this word of God came to Shemaiah the man of God:
23 “Tell Rehoboam son of Solomon king of Judah, all the house of Judah and Benjamin, and the rest of the people “Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, “Tell Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and all the house of Judah and Benjamin, and the rest of the people, saying, “Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to all Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
24 that this is what the LORD says: ‘You are not to go up and fight against your brothers, the Israelites. Each of you must return home, for this word is from Me.’ ” So they listened to the word of the LORD and turned back according to the word of the LORD. ‘Thus says the LORD, You shall not go up or fight against your relatives the people of Israel. Every man return to his home, for this thing is from me.’” So they listened to the word of the LORD and went home again, according to the word of the LORD. Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. ‘This is what the LORD says: “You shall not go up nor fight against your relatives the sons of Israel; return, every man to his house, for this thing has come from Me.”’” So they listened to the word of the LORD, and returned to go <i>their way</i> in accordance with the word of the LORD. This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’” So they obeyed the word of the LORD and went home again, as the LORD had ordered.
25 Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And from there he went out and built Penuel. Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel. Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel. Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel. Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
26 Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom might revert to the house of David. And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will turn back to the house of David. And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David. Jeroboam thought to himself, “The kingdom will now likely revert to the house of David.
27 If these people go up to offer sacrifices in the house of the LORD at Jerusalem, their hearts will return to their lord, Rehoboam king of Judah; then they will kill me and return to Rehoboam king of Judah.” If this people go up to offer sacrifices in the temple of the LORD at Jerusalem, then the heart of this people will turn again to their lord, to Rehoboam king of Judah, and they will kill me and return to Rehoboam king of Judah.” If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, <i>even</i> unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. If this people go up to offer sacrifices in the house of the LORD in Jerusalem, then the heart of this people will return to their lord, to Rehoboam king of Judah; and they will kill me and return to Rehoboam king of Judah.” If these people go up to offer sacrifices at the temple of the LORD in Jerusalem, they will again give their allegiance to their lord, Rehoboam king of Judah. They will kill me and return to King Rehoboam.”
28 After seeking advice, the king made two golden calves and said to the people, “Going up to Jerusalem is too much for you. Here, O Israel, are your gods, who brought you up out of the land of Egypt.” So the king took counsel and made two calves of gold. And he said to the people, “You have gone up to Jerusalem long enough. Behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt.” Whereupon the king took counsel, and made two calves <i>of</i> gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. So the king consulted, and he made two golden calves; and he said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, Israel, that brought you up from the land of Egypt.” After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.”
29 One calf he set up in Bethel, and the other in Dan. And he set one in Bethel, and the other he put in Dan. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan. One he set up in Bethel, and the other in Dan.
30 And this thing became a sin; the people walked as far as Dan to worship before one of the calves. Then this thing became a sin, for the people went as far as Dan to be before one. And this thing became a sin: for the people went <i>to worship</i> before the one, <i>even</i> unto Dan. Now this thing became a sin, for the people went <i>to worship</i> before the one as far as Dan. And this thing became a sin; the people came to worship the one at Bethel and went as far as Dan to worship the other.
31 Jeroboam also built shrines on the high places and appointed from every class of people priests who were not Levites. He also made temples on high places and appointed priests from among all the people, who were not of the Levites. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And he made houses on high places, and appointed priests from all the people who were not of the sons of Levi. Jeroboam built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites.
32 And Jeroboam ordained a feast on the fifteenth day of the eighth month, like the feast that was in Judah, and he offered sacrifices on the altar; he made this offering in Bethel to sacrifice to the calves he had set up, and he installed priests in Bethel for the high places he had set up. And Jeroboam appointed a feast on the fifteenth day of the eighth month like the feast that was in Judah, and he offered sacrifices on the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves that he made. And he placed in Bethel the priests of the high places that he had made. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that <i>is</i> in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. Jeroboam also instituted a feast in the eighth month on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves which he had made. And he stationed in Bethel the priests of the high places which he had made. He instituted a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival held in Judah, and offered sacrifices on the altar. This he did in Bethel, sacrificing to the calves he had made. And at Bethel he also installed priests at the high places he had made.
33 On the fifteenth day of the eighth month, a month of his own choosing, Jeroboam offered sacrifices on the altar he had set up in Bethel. So he ordained a feast for the Israelites, offered sacrifices on the altar, and burned incense. He went up to the altar that he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, in the month that he had devised from his own heart. And he instituted a feast for the people of Israel and went up to the altar to make offerings. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, <i>even</i> in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. Then he went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, the month that he had devised in his own heart; and he instituted a feast for the sons of Israel and went up to the altar to burn incense. On the fifteenth day of the eighth month, a month of his own choosing, he offered sacrifices on the altar he had built at Bethel. So he instituted the festival for the Israelites and went up to the altar to make offerings.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page