Isaiah 1:26
Modern Translations
New International Version
I will restore your leaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."

New Living Translation
Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City.”

English Standard Version
And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”

Berean Study Bible
I will restore your judges as at first, and your counselors as at the beginning. After that you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.”

New American Standard Bible
“Then I will restore your judges as at first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”

NASB 1995
"Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city."

NASB 1977
“Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”

Amplified Bible
“Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; Afterward you will be called the city of righteousness, The faithful city.”

Christian Standard Bible
I will restore your judges to what they were at first, and your advisers to what they were at the start. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful Town.”

Holman Christian Standard Bible
I will restore your judges to what they once were, and your advisers to their former state. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful City."

Contemporary English Version
Jerusalem, I will choose judges and advisors like those you had before. Your new name will be "Justice and Faithfulness."

Good News Translation
I will give you rulers and advisers like those you had long ago. Then Jerusalem will be called the righteous, faithful city."

GOD'S WORD® Translation
I will give you judges like you had long ago, advisers like you had in the beginning. After that you will be called the Righteous City, the Faithful Town."

International Standard Version
Let me restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you'll be called 'The Righteous City' and 'The Faithful City of Zion'.

NET Bible
I will reestablish honest judges as in former times, wise advisers as in earlier days. Then you will be called, 'The Just City, Faithful Town.'"
Classic Translations
King James Bible
And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

New King James Version
I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”

King James 2000 Bible
And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning: afterward you shall be called, The city of righteousness, the faithful city.

New Heart English Bible
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.

World English Bible
I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called 'The city of righteousness, a faithful town.'

American King James Version
And I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning: afterward you shall be called, The city of righteousness, the faithful city.

American Standard Version
and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.

A Faithful Version
And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning; afterwards you shall be called The City of Righteousness, The Faithful City."

Darby Bible Translation
and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning. Afterwards thou shalt be called, Town of righteousness, Faithful city.

English Revised Version
and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city.

Webster's Bible Translation
And I will restore thy judges as at the first, and thy counselors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
And I will restore thy iudges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward shalt thou be called a citie of righteousnes, and a faithfull citie.

Bishops' Bible of 1568
And set thy iudges agayne as they were sometyme, and thy senatours as they were from the begynnyng: and then thou shalt be called the ryghteous citie, the faythfull citie.

Coverdale Bible of 1535
& set thy iudges agayne as they were somtyme, and thy Senatours as they were from ye begynnynge. Then shalt thou be called the rightuous citie, the faithful citie.
Literal Translations
Literal Standard Version
And I give back your judges as at the first, "" And your counselors as in the beginning, "" After this you are called, A city of righteousness—a faithful city.”

Young's Literal Translation
And I give back thy judges as at the first, And thy counsellors as in the beginning, After this thou art called, 'A city of righteousness -- a faithful city.'

Smith's Literal Translation
And I will turn back thy judges as in the beginning, and thy counsellors as in the beginning: after this he shall call to thee, The city of justice, the faithful city.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And I will restore thy judges se they were before, and thy counsellors as of old. After this thou shalt be called the city of the just, a faithful city.

Catholic Public Domain Version
And I will restore your judges, so that they will be as before, and your counselors as in times long past. After this, you shall be called the City of the Just, the Faithful City.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
And I shall raise up your justice as that from former time and your Counselors as that from in front of us, and after this you shall be called The City of Righteousness and The City of Faith.

Lamsa Bible
And I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning; afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
And I will restore thy judges as at the first, And thy counsellors as at the beginning; Afterward thou shalt be called The city of righteousness, The faithful city.

Brenton Septuagint Translation
And I will establish thy judges as before, and thy counsellors as at the beginning: and afterward thou shalt be called the city of righteousness, the faithful mother-city of Sion.








Isaiah 1:25
Top of Page
Top of Page