|
|
Jeremiah 15 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then the LORD said to me: “Even if Moses and Samuel should stand before Me, My heart would not go out to this people. Send them from My presence, and let them go. | Then the LORD said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go! | Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, <i>yet</i> my mind <i>could</i> not <i>be</i> toward this people: cast <i>them</i> out of my sight, and let them go forth. | Then the LORD said to me, “<i>Even</i> if Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not be with this people. Send them away from My presence and have them go! | Then the LORD said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go! |
| 2 | If they ask you, ‘Where shall we go?’ you are to tell them that this is what the LORD says: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’ | And when they ask you, ‘Where shall we go?’ you shall say to them, ‘Thus says the LORD: “‘Those who are for pestilence, to pestilence, and those who are for the sword, to the sword; those who are for famine, to famine, and those who are for captivity, to captivity.’ | And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as <i>are</i> for death, to death; and such as <i>are</i> for the sword, to the sword; and such as <i>are</i> for the famine, to the famine; and such as <i>are</i> for the captivity, to the captivity. | And it shall be that when they say to you, ‘Where should we go?’ then you are to tell them, ‘This is what the LORD says: “Those <i>destined</i> for death, to death; And those <i>destined</i> for the sword, to the sword; And those <i>destined</i> for famine, to famine; And those <i>destined</i> for captivity, to captivity.”’ | And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the LORD says: “’Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.’ |
| 3 | I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and beasts of the earth to devour and destroy. | I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy. | And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. | And I will appoint over them four kinds <i>of doom,</i>” declares the LORD: “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the animals of the earth to devour and destroy. | “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the LORD, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy. |
| 4 | I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem. | And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem. | And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for <i>that</i> which he did in Jerusalem. | I will make them an object of terror among all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem. | I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem. |
| 5 | Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will turn aside to ask about your welfare? | “Who will have pity on you, O Jerusalem, or who will grieve for you? Who will turn aside to ask about your welfare? | For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? | “Indeed, who will have pity on you, Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare? | “Who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are? |
| 6 | You have forsaken Me, declares the LORD. You have turned your back. So I will stretch out My hand against you and I will destroy you; I am weary of showing compassion. | You have rejected me, declares the LORD; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting. | Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. | “You who have forsaken Me,” declares the LORD, “You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting! | You have rejected me,” declares the LORD. “You keep on backsliding. So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back. |
| 7 | I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will bereave and destroy My people who have not turned from their ways. | I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways. | And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave <i>them</i> of children, I will destroy my people, <i>since</i> they return not from their ways. | “I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave <i>them</i> of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways. | I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways. |
| 8 | I will make their widows more numerous than the sand of the sea. I will bring a destroyer at noon against the mothers of young men. I will suddenly bring upon them anguish and dismay. | I have made their widows more in number than the sand of the seas; I have brought against the mothers of young men a destroyer at noonday; I have made anguish and terror fall upon them suddenly. | Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused <i>him</i> to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. | “Their widows will be more numerous before Me Than the sand of the seas; I will bring against them, against the mother of a young man, A destroyer at noon; I will suddenly bring down on her Shock and horror. | I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror. |
| 9 | The mother of seven will grow faint; she will breathe her last breath. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. And the rest I will put to the sword in the presence of their enemies,” declares the LORD. | She who bore seven has grown feeble; she has fainted away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, declares the LORD.” | She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while <i>it was</i> yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. | “She who gave birth to seven <i>sons</i> withers away; Her breathing is labored. Her sun has set while it was still day; She has been shamed and humiliated. So I will turn over their survivors to the sword Before their enemies,” declares the LORD. | The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies,” declares the LORD. |
| 10 | Woe to me, my mother, that you have borne me, a man of strife and conflict in all the land. I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me. | Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me. | Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; <i>yet</i> every one of them doth curse me. | Woe to me, my mother, that you have given birth to me <i>As</i> a man of strife and a man of contention to all the land! I have not lent, nor have people lent money to me, <i>Yet</i> everyone curses me. | Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me. |
| 11 | The LORD said: “Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will intercede with your enemy in your time of trouble, in your time of distress. | The LORD said, “Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress? | The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee <i>well</i> in the time of evil and in the time of affliction. | The LORD said, “I will certainly set you free for <i>purposes of</i> good; I will certainly make the enemy plead with you In a time of disaster and a time of distress. | The LORD said, “Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress. |
| 12 | Can anyone smash iron— iron from the north— or bronze? | Can one break iron, iron from the north, and bronze? | Shall iron break the northern iron and the steel? | “Can <i>anyone</i> smash iron, Iron from the north, or bronze? | “Can a man break iron— iron from the north—or bronze? |
| 13 | Your wealth and your treasures I will give up as plunder, without charge for all your sins within all your borders. | “Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory. | Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and <i>that</i> for all thy sins, even in all thy borders. | “I will give your wealth and your treasures As plunder without cost, For all your sins And within all your borders. | “Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country. |
| 14 | Then I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for My anger will kindle a fire that will burn against you.” | I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.” | And I will make <i>thee</i> to pass with thine enemies into a land <i>which</i> thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, <i>which</i> shall burn upon you. | “Then I will make your enemies bring <i>your possessions</i> Into a land <i>that</i> you do not know; For a fire has been kindled in My anger, <i>And</i> it will burn upon you.” | I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.” |
| 15 | You understand, O LORD; remember me and attend to me. Avenge me against my persecutors. In Your patience, do not take me away. Know that I endure reproach for Your honor. | O LORD, you know; remember me and visit me, and take vengeance for me on my persecutors. In your forbearance take me not away; know that for your sake I bear reproach. | O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. | You know, LORD; Remember me, take notice of me, And take vengeance for me on my persecutors. Do not, in view of Your patience, take me away; Know that for Your sake I endure reproach. | LORD, you understand; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering—do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake. |
| 16 | Your words were found, and I ate them. Your words became my joy and my heart’s delight. For I bear Your name, O LORD God of Hosts. | Your words were found, and I ate them, and your words became to me a joy and the delight of my heart, for I am called by your name, O LORD, God of hosts. | Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. | Your words were found and I ate them, And Your words became a joy to me and the delight of my heart; For I have been called by Your name, LORD God of armies. | When your words came, I ate them; they were my joy and my heart’s delight, for I bear your name, LORD God Almighty. |
| 17 | I never sat with the band of revelers, nor did I celebrate with them. Because Your hand was on me, I sat alone, for You have filled me with indignation. | I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation. | I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. | I did not sit in a circle of revelers and celebrate. Because of Your hand <i>upon me</i> I sat alone, For You filled me with indignation. | I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation. |
| 18 | Why is my pain unending, and my wound incurable, refusing to be healed? You have indeed become like a mirage to me— water that is not there. | Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail? | Why is my pain perpetual, and my wound incurable, <i>which</i> refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, <i>and as</i> waters <i>that</i> fail? | Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive <i>stream</i> With water that is unreliable? | Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? You are to me like a deceptive brook, like a spring that fails. |
| 19 | Therefore this is what the LORD says: “If you return, I will restore you; you will stand in My presence. And if you speak words that are noble instead of worthless, you will be My spokesman. It is they who must turn to you, but you must not turn to them. | Therefore thus says the LORD: “If you return, I will restore you, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall be as my mouth. They shall turn to you, but you shall not turn to them. | Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, <i>and</i> thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. | Therefore, this is what the LORD says: “If you return, then I will restore you— You will stand before Me; And if you extract the precious from the worthless, You will become My spokesman. They, for their part, may turn to you, But as for you, you are not to turn to them. | Therefore this is what the LORD says: “If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them. |
| 20 | Then I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save and deliver you, declares the LORD. | And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the LORD. | And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I <i>am</i> with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. | “Then I will make you to this people A fortified wall of bronze; And though they fight against you, They will not prevail over you; For I am with you to save you And rescue you,” declares the LORD. | I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you,” declares the LORD. |
| 21 | I will deliver you from the hand of the wicked and redeem you from the grasp of the ruthless.” | I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.” | And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. | “So I will rescue you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grasp of the violent.” | “I will save you from the hands of the wicked and deliver you from the grasp of the cruel.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |