|
|
Revelation 11 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then I was given a measuring rod like a staff and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count the number of worshipers there. | Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, “Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there, | And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. | Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said, “Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it. | I was given a reed like a measuring rod and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers. |
| 2 | But exclude the courtyard outside the temple. Do not measure it, because it has been given over to the nations, and they will trample the holy city for 42 months. | but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months. | But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty <i>and</i> two months. | Leave out the courtyard which is outside the temple and do not measure it, because it has been given to the nations; and they will trample the holy city for forty-two months. | But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months. |
| 3 | And I will empower my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth. | And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.” | And I will give <i>power</i> unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred <i>and</i> threescore days, clothed in sackcloth. | And I will grant <i>authority</i> to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.” | And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.” |
| 4 | These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. | These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. | These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. | These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. | They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.” |
| 5 | If anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouths and devours their enemies. In this way, anyone who wants to harm them must be killed. | And if anyone would harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, this is how he is doomed to be killed. | And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. | And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; and <i>so</i> if anyone wants to harm them, he must be killed in this way. | If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die. |
| 6 | These witnesses have power to shut the sky so that no rain will fall during the days of their prophecy, and power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish. | They have the power to shut the sky, that no rain may fall during the days of their prophesying, and they have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every kind of plague, as often as they desire. | These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. | These have the power to shut up the sky, so that rain will not fall during the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. | They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want. |
| 7 | When the two witnesses have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will wage war with them, and will overpower and kill them. | And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them, | And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. | When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them and kill them. | Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them. |
| 8 | Their bodies will lie in the street of the great city— figuratively called Sodom and Egypt— where their Lord was also crucified. | and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically is called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified. | And their dead bodies <i>shall lie</i> in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. | And their dead bodies <i>will lie</i> on the street of the great city which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. | Their bodies will lie in the public square of the great city—which is figuratively called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified. |
| 9 | For three and a half days all peoples and tribes and tongues and nations will view their bodies and will not permit them to be laid in a tomb. | For three and a half days some from the peoples and tribes and languages and nations will gaze at their dead bodies and refuse to let them be placed in a tomb, | And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. | Those from the peoples, tribes, languages, and nations <i>will</i> look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb. | For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial. |
| 10 | And those who dwell on the earth will gloat over them, and will celebrate and send one another gifts, because these two prophets had tormented them. | and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth. | And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. | And those who live on the earth <i>will</i> rejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who live on the earth. | The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth. |
| 11 | But after the three and a half days, the breath of life from God entered the two witnesses, and they stood on their feet, and great fear fell upon those who saw them. | But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them. | And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. | And after the three and a half days, the breath of life from God came into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those who were watching them. | But after the three and a half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them. |
| 12 | And the witnesses heard a loud voice from heaven saying, “Come up here. And they went up to heaven in a cloud as their enemies watched them. | Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here!” And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them. | And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. | And they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” And they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them. | Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on. |
| 13 | And in that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city collapsed. Seven thousand were killed in the quake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven. | And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven. | And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. | And at that time there was a great earthquake, and a tenth of the city fell; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven. | At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven. |
| 14 | The second woe has passed. Behold, the third woe is coming shortly. | The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come. | The second woe is past; <i>and</i>, behold, the third woe cometh quickly. | The second woe has passed; behold, the third woe is coming quickly. | The second woe has passed; the third woe is coming soon. |
| 15 | Then the seventh angel sounded his trumpet, and loud voices called out in heaven: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever. | Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever.” | And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become <i>the kingdoms</i> of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. | Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become <i>the kingdom</i> of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever.” | The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.” |
| 16 | And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God, | And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God, | And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, | And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God, | And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God, |
| 17 | saying: “We give thanks to You, O Lord God Almighty, the One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign. | saying, “We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, for you have taken your great power and begun to reign. | Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. | saying, “We give You thanks, Lord God, the Almighty, the One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign. | saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign. |
| 18 | The nations were enraged, and Your wrath has come. The time has come to judge the dead and to reward Your servants the prophets, as well as the saints and those who fear Your name, both small and great— and to destroy those who destroy the earth. | The nations raged, but your wrath came, and the time for the dead to be judged, and for rewarding your servants, the prophets and saints, and those who fear your name, both small and great, and for destroying the destroyers of the earth.” | And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. | And the nations were enraged, and Your wrath came, and the time <i>came</i> for the dead to be judged, and <i>the time</i> to reward Your bond-servants the prophets and the saints and those who fear Your name, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.” | The nations were angry, and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your people who revere your name, both great and small— and for destroying those who destroy the earth.” |
| 19 | Then the temple of God in heaven was opened, and the ark of His covenant appeared in His temple. And there were flashes of lightning, and rumblings, and peals of thunder, and an earthquake, and a great hailstorm. | Then God’s temple in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen within his temple. There were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake, and heavy hail. | And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. | And the temple of God which is in heaven was opened; and the ark of His covenant appeared in His temple, and there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder, and an earthquake, and a great hailstorm. | Then God’s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a severe hailstorm. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |