Hosea 11:3
I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(3) Read, Yet it was I who guided Ephraim’s steps, taking him by his arms. There is a beautiful parallel to this in Deuteronomy 32:10-11.

Knew not . . .—This obtuseness to the source of all mercies—the refusal to recognise the true origin in Divine revelation of those ideas which, though they bless and beautify life, are not recognised as such revelation, but are treated as “the voice of nature,” or “development of humanity,” or “dictum of human reason “—is one of the commonest and most deadly sins of modern Christendom. The unwillingness to recognise the Divine Hand in “creation,” “literature,” “history” takes the opposed forms of Pantheism and Pyrrhonism. To each of these the prophet’s words apply.

Hosea 11:3-4. I taught Ephraim also to go — Hebrew, תרגלתי לאפרים, I directed the feet of Ephraim. In this time of Ephraim’s childhood, I supported and directed his steps, as a mother or nurse those of a child whom she is teaching to walk. Taking them by their arms — To guide them, that they might not stray from the right way; and to hold them up, that they might not stumble and fall: see notes on Deuteronomy 1:31; Deuteronomy 32:11-12; Isaiah 63. Thus did God deal with Israel in the wilderness; and thus he directs and supports the steps of his spiritual Israel, amidst all their difficulties and dangers. But they knew not that I healed them — They did not acknowledge this my care over, and kindness to, them. I drew them with cords of a man — I made use of those means of drawing them to myself, which were most proper to work upon them as creatures possessed of understanding and affection. The explanation in the Chaldee is just and beautiful: “As beloved children are drawn, I drew them by the strength of love.” And I was to them as they that take off the yoke on their jaws — Or rather, on their cheek. As a careful husbandman, in due season, takes the yoke from his labouring oxen, and takes off the muzzle with which they were kept from eating when at work; so compassionately did I give relief to, and provide sustenance for Israel. I laid meat unto them — Brought them provision in their wants. God seems here to allude to the manna and quails which he provided for his people in the wilderness.

11:1-7 When Israel were weak and helpless as children, foolish and froward as children, then God loved them; he bore them as the nurse does the sucking child, nourished them, and suffered their manners. All who are grown up, ought often to reflect upon the goodness of God to them in their childhood. He took care of them, took pains with them, not only as a father, or a tutor, but as a mother, or nurse. When they were in the wilderness, God showed them the way in which they should go, and bore them up, taking them by the arms. He taught them the way of his commandments by the ceremonial law given by Moses. He took them by the arms, to guide them, that they might not stray, and to hold them up, that they might not stumble and fall. God's spiritual Israel are all thus supported. It is God's work to draw poor souls to himself; and none can come to him except he draw them. With bands of love; this word signifies stronger cords than the former. He eased them of the burdens they had long groaned under. Israel is very ungrateful to God. God's counsels would have saved them, but their own counsels ruined them. They backslide; there is no hold of them, no stedfastness in them. They backslide from me, from God, the chief good. They are bent to backslide; they are ready to sin; they are forward to close with every temptation. Their hearts are fully set in them to do evil. Those only are truly happy, whom the Lord teaches by his Spirit, upholds by his power, and causes to walk in his ways. By his grace he takes away the love and dominion of sin, and creates a desire for the blessed feast of the gospel, that they may feed thereon, and live for ever.I taught Ephraim also to go - Literally, "and I set Ephraim on his feet;" i. e., while they were rebelling, I was helping and supporting them, as a nurse doth her child, teaching it to go with little steps, step by step, "accustoming it to go by little and little without weariness;" and not only so, but "taking them by their arms;" or it may be equally translated, "He took them in His arms," i. e., God not only gently "taught" them "to walk," but when they were wearied, "He took them up in His arms," as a nurse doth a child when tired with its little attempts to walk. Such was the love and tender care of God, guiding and upholding Israel in His ways which He taught him, guarding him from weariness, or, if wearied, taking him in the arms of His mercy and refreshing him. So Moses says, "In the wilderness thou hast seen, how that the Lord thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place" Deuteronomy 1:31; and he expostulates with God, "Have I conceived all this people? have I begotten them, that Thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth his sucking child, unto the land which Thou swarest unto their father's?" Numbers 11:12. : "Briefly yet magnificently doth this place hint at the wondrous patience of God, whereof Paul too speaks, "for forty years suffered He their manner's in the wilderness" Acts 13:18.

For as a nursing father beareth patiently with a child, who hath not yet come to years of discretion, and, although at times he be moved to strike it in return, yet mostly he sootheth its childish follies with blandishments, and, ungrateful though it be, carries it in his arms, so the Lord God, whose are these words, patiently bore with the unformed people, ignorant of the spiritual mysteries of the kingdom of heaven, and although He killed the bodies of many of them in the wilderness yet the rest He soothed with many and great miracles, "leading them about, and instructing them, (as Moses says) keeping them as the apple of His eye" Deuteronomy 32:10.

But they knew not that I healed them - They laid it not to heart, and therefore what they knew with their understanding was worse than ignorance. : "I who was a Father, became a nurse, and Myself carried My little one in My arms, that he should not be hurt in the wilderness, or scared by heat or darkness. By day I was a cloud; by night, a column of fire, that I might by My light illumine, and heal those whom I had protected. And when they had sinned and had made the calf, I gave them place for repentance, and they knew not that I healed them, so as, for forty years, to close the wound of idolatry, restore them to their former health."

: "The Son of God carried us in His arms to the Father, when He went forth carrying His Cross, and on the wood of the Cross stretched out His arms for our redemption. Those too doth Christ carry daily in His arms, whom He continually entreateth, comforteth, preserveth, so gently, that with much alacrity and without any grievous hindrance they perform every work of God, and with heart enlarged run, rather than walk, the way of God's commandments. Yet do these need great caution, that they be clothed with great circumspection and humility, and despise not others. Else Christ would say of them, "They knew not that I healed them."

3. taught … to go—literally, "to use his feet." Compare a similar image, De 1:31; 8:2, 5, 15; 32:10, 11; Ne 9:21; Isa 63:9; Am 2:10. God bore them as a parent does an infant, unable to supply itself, so that it has no anxiety about food, raiment, and its going forth. Ac 13:18, which probably refers to this passage of Hosea; He took them by the arms, to guide them that they might not stray, and to hold them up that they might not stumble.

knew not that I healed them—that is, that My design was to restore them spiritually and temporally (Ex 15:26).

I taught Ephraim also to go; as a mother or nurse doth help the child, and with tenderest care doth guide and form its steps, and by long-continued patience waits on it; such like was the tenderness of God toward Israel in his childhood.

Taking them by their arms; supporting and bearing them up, as nurses bear up the child in their hands, taking them up by the arms, giving strength for motion, till the child should grow to strength.

But they knew not that I healed them; unthankful, sottish, and heedless ones, neither would see nor acknowledge me in it, but within few months’ time ascribe their deliverance to a golden calf, Exodus 32:4; thus foolishly they requite the love of their God.

I taught Ephraim also to go,.... All the tribes of Israel and Ephraim, or the ten tribes with the rest; these the Lord instructed in the way of his commandments, and taught them to walk therein; he his angel before them, to conduct them through the wilderness; yea, he himself went before them in the pillar of cloud by day, and in the pillar of fire by night, to which history this seems to refer. So the Targum,

"I, by an angel sent by me, led Israel in the right way.''

The allusion seems to be to a mother or nurse accommodating herself to her child, beginning to go; she stoops down, sets it on its feet, and one foot before another, forms its steps, teaches it how to go, and walks its pace with it. And in like manner the Lord deals with his spiritual Israel, his regenerated ones, who become like little children, and are used as such; as in regeneration they are quickened, and have some degree of spiritual strength given them, they are taught to go; they are taught what a Saviour Christ is, and their need of him; they are instructed to go to him by faith for everything they want, and to walk by faith on him, as they have received him; and having heard and learned of the Father, they go to Christ, John 6:45; and are taught also to go to the throne of grace for all supplies of grace; and to the house of God, to attend the word and ordinances, for the benefit of their souls; and to walk in the ways of the Lord, for his glory, and their good;

taking them by their arms; or "on his own arms" (x); bearing and carrying them in his arms, as a father his son; see Deuteronomy 1:31 Numbers 11:12; so the Lord deals with his spiritual Israel, either holding them by their arms while walking, as nurses their children, to help and ease them in walking, and that they may not stumble and fall; so the Lord holds up the goings of his people in his ways, that their footsteps slip not, and upholds them with the right hand of his righteousness: or taking them up in his own arms when weary, he carries them in his bosom; or, when they are failing or fallen, lays hold on them, and takes them up again; and so they are not utterly cast down, whether the fall is into sin, or into some calamity and affliction; when he puts underneath his everlasting arms, and bears them and keeps them from sinking, as well as from a final and total falling away. Abarbinel, and others after him, interpret this of Ephraim taking up and carrying in his arms Baalim, the graven images and golden calves; which is mentioned as an instance of ingratitude; but very wrongly;

but they knew not that I healed them; of the diseases of Egypt, or preserved them from them: this includes the whole of their salvation and deliverance from Egypt, and all the benefits and favours accompanying it, which they imputed to their idols, and not to the Lord; see Exodus 15:26. "Healing", in a spiritual sense, generally signifies the forgiveness of sin, which the Lord's people may have, and not know it; and, through want of better light and knowledge, may also ascribe it to their repentance, humiliation, and tears, when it is alone owing to the grace of God, and blood of Christ.

(x) "super brachiis suis", Montanus; "super brachia sua", Piscator; "in brachis sua", Cocceius.

I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
3. I taught Ephraim also to go] Rather, Whereas I taught Ephraim to go. A figure for the special providence watching over Ephraim. Not Judah, but Ephraim, is spoken of, for the kingdom of Israel embraced the fairer part of the territory, and was far stronger than that of Judah.

taking them by their arms] Rather, if we accept the Massoretic reading, ‘he took them up in his arms.’ There are however grave philological objections to this rendering, and we should probably, with most of the versions, correct the reading, and translate, I took them up in my arms. There is a beautiful climax in this part of the figure; not only did Jehovah train Israel to walk, but when he was tired, Jehovah carried him in his arms, comp. Isaiah 63:9; Deuteronomy 1:31, (Deuteronomy 32:11), and comp. a parallel passage in the Rig-Veda (x. 69, 10, Max Müller), ‘Thou barest him as a father bears his son in his lap.’

they knew not] i.e. they recognized not (as Hosea 1:3).

that I healed them] The same figure as in Hosea 5:13, Hosea 6:1, Hosea 7:1. Comp. Exodus 15:26, ‘for I am Jehovah thy healer.’

Verse 3. - I taught Ephraim also to fro, taking them by their alms; but they knew not that I healed them. This picture of God's guiding and guarding care of Ephraim is very touching and tender. It is that of an affectionate parent or tender nurse teaching a child to walk by leading-strings; taking it up in the arms when stumbling or making a false step; and in case it fell curing the wound. Thus, nurse-like, God taught Ephraim, his wayward perverse child, to use his feet (so the original word imports), all the while lending considerate help and seasonable aid. He took them by the hand to guide them, that they might not stray; he took them in his arms to hold them up, that they might not stumble and to help them over any obstacle that might lie in the way; and when, left to themselves during a short season, and in order to test their strength, they did stumble and fall, he healed their hurt. And yet they did not apprehend nor appreciate God's gracious design and dealings with them in thus guiding and guarding them, and in healing their diseases both temporal and spiritual. There is, perhaps, an allusion to Exodus 15:26, "I will put none of these diseases upon thee which I have brought upon the Egyptians: for I am the Lord that healeth thee." This promise, it will be remembered, was vouchsafed immediately after the bitter waters of Marah had been sweetened by the tree which, according to Divine direction, had been cast therein. Thus Kimchi: "And they have not acknowledged that I healed them of every sickness and every affliction, as he said, 'I will put none of these diseases upon thee.'" The reference is rather to all those evidences of his love which God manifested to them during their forty years' wandering in the wilderness; or perhaps to his guidance of them by 'his Law throughout their entire history. Rashi remarks that "they knew it very well, but dissembled [literally, 'trod it down with the heel,' equivalent to 'despised'] and acted, as if they did not know." The word תדגלחי is properly taken both by Kimchi and Gesenius

(1) for הרגלחי; the former says; "The tar stands in place of he: this is the opinion of the grammarians;" the latter regards it as a solitary example of Tiphel; others again consider it a corrupt reading instead of the ordinary form of Hiph.

(2) Some take it for a noun, as J. Kimchi, who says it is "a noun after the form of חפארחי, and although the word is Milel (while in תפארחי it is Milra), yet it is the same form;" thus the translation is, "As for me, my guidance was to Ephraim;" so Jerome, "I have been as a nurse to Ephraim;" likewise also Cyril. The former explanation is simpler and also otherwise preferable.

(3) The Septuagint has the incorrect rendering συνεπόδισα, "I bound the feet of Ephraim," which Jerome explains, "I bound the feet of Ephraim that they might not fly further from me," though his own rendering is that given above. The word קהם has also occasioned some difficulty and consequent diversity of explanation.

(1) Some explain it to be an infinitive construct equivalent to the Latin gerund indo, as elsewhere. Thus in the Authorized Version it is "taking them by their arms;' but the common form of the infinitive of this verb is קחַת; besides, the suffixes אָּם and יָאּו are contradictory.

(2) Olshausen and Ewald read אֶקָּהֵם in the first person, the received text having, according to the latter, maintained its place only through ורועחיו; but this is conjectural and wants manuscript authority.

(3) Still worse is Abarbanel's interpretation, who understands the subject of the verb and the suffix of the noun as referring to Ephraim; thus: "He (Ephraim) took them (i.e. the idols) on his arms."

(4) The correct explanation, as we think, is that of Kimchi and Gesenius, who take the verb for לְקָחָם by a not unusual aphaeris of the lamed: "He took them in his arms," the transition from the first to the third person being justified by the pictorially descriptive style of the passage. The following comment of Kimchi is worthy of attention: "The prophet only mentions Ephraim (instead of all Israel), because it was he that made the calves. He says, 'And how does Ephraim reward me for this that I bestowed on them so many benefits, and accustomed them to go on their feet, and did not burthen them with my commandments and my service?' And because he has compared Ephraim to a boy, he uses the word, 'I led them by strings.' Just as one leads a boy that he may accustom himself to go little by little without trouble, so I led them from station to station, when I brought them out of Egypt; I led them gradually without overexertion, the cloud going before them by day, and the pillar of fire by night." Hosea 11:3Nevertheless the Lord continued to show love to them. Hosea 11:3, Hosea 11:4. "And I, I have taught Ephraim to walk: He took them in His arms, and they did not know that I healed them. I drew them with bands of a man, with cords of love, and became to them like a lifter up of the yoke upon their jaws, and gently towards him did I give (him) food." תּרגּלתּי, a hiphil, formed after the Aramaean fashion (cf. Ges. 55, 5), by hardening the ה into ת, and construed with ל, as the hiphil frequently is (e.g., Hosea 10:1; Amos 8:9), a denom. of רגל, to teach to walk, to guide in leading-strings, like a child that is being trained to walk. It is a figurative representation of paternal care foz a child's prosperity. קחם, per aphaeresin, for לקחם, like קח for לקח in Ezekiel 17:5. The sudden change from the first person to the third seems very strange to our ears; but it is not uncommon in Hebrew, and is to be accounted for here from the fact, that the prophet could very easily pass from speaking in the name of God to speaking of God Himself. קח cannot be either an infinitive or a participle, on account of the following word זרועתיו, his arms. The two clauses refer chiefly to the care and help afforded by the Lord to His people in the Arabian desert; and the prophet had Deuteronomy 1:31 floating before his mind: "in the wilderness the Lord thy God bare thee, as a man doth bear his son." The last clause also refers to this, רפאתים pointing back to Exodus 15:26, where the Lord showed Himself as the physician of Israel, by making the bitter water at Marah drinkable, and at the same time as their helper out of every trouble. In Hosea 11:4, again, there is a still further reference to the manifestation of the love of God to Israel on the journey through the wilderness. חבלי אדם, cords with which men are led, more especially children that are weak upon their feet, in contrast with ropes, with which men control wild, unmanageable beasts (Psalm 32:9), are a figurative representation of the paternal, human guidance of Israel, as explained in the next figure, "cords of love." This figure leads on to the kindred figure of the yoke laid upon beasts, to harness them for work. As merciful masters lift up the yoke upon the cheeks of their oxen, i.e., push it so far back that the animals can eat their food in comfort, so has the Lord made the yoke of the law, which has been laid upon His people, both soft and light. As הרים על על does not mean to take the yoke away from (מעל) the cheeks, but to lift it above the cheeks, i.e., to make it easier, by pushing it back, we cannot refer the words to the liberation of Israel from the bondage of Egypt, but can only think of what the Lord did, to make it easy for the people to observe the commandments imposed upon them, when they were received into His covenant (Exodus 24:3, Exodus 24:7), including not only the many manifestations of mercy which might and ought to have allured them to reciprocate His love, and yield a willing obedience to His commandments, but also the means of grace provided in their worship, partly in the institution of sacrifice, by which a way of approach was opened to divine grace to obtain forgiveness of sin, and partly in the institution of feasts, at which they could rejoice in the gracious gifts of their God. ואט is not the first pers. imperf. hiphil of נטה ("I inclined myself to him;" Symm., Syr., and others), in which case we should expect ואט, but an adverb, softly, comfortably; and אליו belongs to it, after the analogy of 2 Samuel 18:5. אוכיל is an anomalous formation for אאכיל, like אוביד for אאביד in Jeremiah 46:8 (cf. Ewald, 192, d; Ges. 68, 2, Anm. 1). Jerome has given the meaning quite correctly: "and I gave them manna for food in the desert, which they enjoyed."
Links
Hosea 11:3 Interlinear
Hosea 11:3 Parallel Texts


Hosea 11:3 NIV
Hosea 11:3 NLT
Hosea 11:3 ESV
Hosea 11:3 NASB
Hosea 11:3 KJV

Hosea 11:3 Bible Apps
Hosea 11:3 Parallel
Hosea 11:3 Biblia Paralela
Hosea 11:3 Chinese Bible
Hosea 11:3 French Bible
Hosea 11:3 German Bible

Bible Hub














Hosea 11:2
Top of Page
Top of Page