Song of Solomon 8:14
Parallel Verses
English Standard Version
Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.

King James Bible
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

American Standard Version
Make haste, my beloved, And be thou like to a roe or to a young hart Upon the mountains of spices.

Douay-Rheims Bible
Flee away, O my beloved, and be like to the roe, and to the young hart upon the mountains of aromatical spices.

English Revised Version
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

Webster's Bible Translation
Make haste, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of spices.

Song of Solomon 8:14 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

The locality of this scene is Shulamith's parental home. It is she herself who speaks in these words:

8 We have a sister, a little one,

   And she has no breasts:

   What shall we do with our sister

   In the day when she will be sued for?

Between Sol 8:8 and Sol 8:7 is a blank. The figure of the wanderers is followed by the figure of the visitors. But who speaks here? The interchange of the scene permits that Shulamith conclude the one scene and begin the other, as in the first Act; or also that at the same time with the change of scene there is an interchange of persons, as e.g., in the third Act. But if Shulamith speaks, all her words are not by any means included in what is said from Sol 8:8 to Sol 8:10. Since, without doubt, she also speaks in Sol 8:11 f., this whole second figure consists of Shulamith's words, as does also the second of the second Acts; Sol 3:1-5. But there Shulamith's address presents itself as the narrative of an experience, and the narrative dramatically framed in itself is thoroughly penetrated by the I of the speaker; but here, as e.g., Ewald, Heiligst., and Bttch. explain, she would begin with a dialogue with her brothers referable to herself, one that had formerly taken place-that little sister, Ewald remarks under Sol 8:10, stands here now grown up she took notice of that severe word formerly spoken by her brothers, and can now joyfully before all exclaim, taking up the same flowery language, that she is a wall, etc. But that a monologue should begin with a dialogue without any introduction, is an impossibility; in this case the poet ought to have left the expression, "of old my mother's sons said," to be supplemented by the reader or hearer. It is true, at Sol 3:2; Sol 5:3, we have a former address introduced without any formal indication of the fact; but it is the address of the narrator herself. With Sol 8:8 there will thus begin a colloquy arising out of present circumstances. That in this conversation Sol 8:8 appertains to the brothers, is evident. This harsh entweder oder (aut ... aut) is not appropriate as coming from Shulamith's mouth; it is her brothers alone, as Hoelemann rightly remarks, who utter these words, as might have been expected from them in view of Sol 1:6. But does Sol 8:8 belong also to them? There may be two of them, says Hitzig, and the one may in Sol 8:9 reply to the question of the other in Sol 8:8; Shulamith, who has heard their conversation, suddenly interposes with Sol 8:10. But the transition from the first to the second scene is more easily explained if Shulamith proposes the question of Sol 8:8 for consideration. This is not set aside by Hitzig's questions: "Has she to determine in regard to her sister? and has she now for the first time come to do nothing in haste?" For (1) the dramatic figures of the Song follow each other chronologically, but not without blanks; and the poet does not at all require us to regard Sol 8:8 as Shulamith's first words after her entrance into her parental home; (2) but it is altogether seeming for Shulamith, who has now become independent, and who has been raised so high, to throw out this question of loving care for her sister. Besides, from the fact that with Sol 8:8 there commences the representation of a present occurrence, it is proved that the sister here spoken of is not Shulamith herself. If it were Shulamith herself, the words of Sol 8:8, Sol 8:9 would look back to what had previously taken place, which, as we have shown, is impossible. Or does Sol 6:9 require that we should think of Shulamith as having no sister? Certainly not, for so understood, these words would be purposeless. The "only one," then, does not mean the only one numerically, but, as at Proverbs 4:3, it is emphatic (Hitzig); she is called by Solomon the "only one" of her mother in this sense, that she had not one her equal.

Thus it is Shulamith who here speaks, and she is not the "sister" referred to. The words, "we have a sister ... ," spoken in the family circle, whether regarded as uttered by Shulamith or not, have something strange in them, for one member of a family does not need thus to speak to another. We expect: With regard to our sister, who is as yet little and not of full age, the question arises, What will be done when she has grown to maturity to guard her innocence? Thus the expression would have stood, but the poet separates it into little symmetrical sentences; for poetry present facts in a different style from prose. Hoelem. has on this remarked that the words are not to be translated: we have a little sister, which the order of the words וגו אחות ק would presuppose, Genesis 40:20; cf. 2 Samuel 4:4; 2 Samuel 12:2 f.; Isaiah 26:1; Isaiah 33:21. "Little" is not immediately connected with "sister," but follows it as an apposition; and this appositional description lays the ground for the question: We may be now without concern; but when she is grown up and will be courted, what then? "Little" refers to age, as at 2 Kings 5:2; cf. Genesis 44:20. The description of the child in the words, "she has no breasts," has neither in itself nor particularly for Oriental feeling anything indecent in it (cf. mammae sororiarunt, Ezekiel 16:7). The ל following מה־נּעשׂה is here not thus purely the dat. commodi, as e.g., Isaiah 64:3 (to act for some one), but indiff. dat. (what shall we do for her?); but מה is, according to the connection, as at Genesis 27:37; 1 Samuel 10:2; Isaiah 5:4, equivalent to: What conducing to her advantage? Instead of בּיּום, the form בּיום lay syntactically nearer (cf. Exodus 6:28); the art. in בּיּום is, as at Ecclesiastes 12:3, understood demonst.: that day when she will be spoken for, i.e., will attract the attention of a suitor. בּ after דּבּר may have manifold significations (vid., under Psalm 87:3); thus the general signification of "concerning," 1 Samuel 19:3, is modified in the sense of courting a wife, 1 Samuel 25:39. The brothers now take speech in hand, and answer Shulamith's question as to what will have to be done for the future safety of their little sister when the time comes that she shall be sought for:

Song of Solomon 8:14 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

make haste

Songs 2:17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart on the mountains of Bether.

Luke 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

Philippians 1:23 For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

Revelation 22:17,20 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is thirsty come. And whoever will...

Cross References
Deuteronomy 12:15
"However, you may slaughter and eat meat within any of your towns, as much as you desire, according to the blessing of the LORD your God that he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and as of the deer.

Song of Solomon 2:7
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.

Song of Solomon 2:9
My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing through the windows, looking through the lattice.

Song of Solomon 4:6
Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.

Jump to Previous
Beloved Gazelle Hart Harts Haste Hurry Lover Mountains Quickly Roe Spices Stag Young
Jump to Next
Beloved Gazelle Hart Harts Haste Hurry Lover Mountains Quickly Roe Spices Stag Young
Links
Song of Solomon 8:14 NIV
Song of Solomon 8:14 NLT
Song of Solomon 8:14 ESV
Song of Solomon 8:14 NASB
Song of Solomon 8:14 KJV

Song of Solomon 8:14 Bible Apps
Song of Solomon 8:14 Biblia Paralela
Song of Solomon 8:14 Chinese Bible
Song of Solomon 8:14 French Bible
Song of Solomon 8:14 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Song of Solomon 8:13
Top of Page
Top of Page